Fasety:
-
1Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Rukopis plus -- Č. 2, 2020, s. 57–71
Anotace: Studie o překladech poezie I. Brodského do češtiny. Studie zahrnuje početné úryvky Brodského básní a ukázky jejich překladů do různých jazyků;...
onlineUloženo v: -
2Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Tvar -- Roč. 26, 2015, č. 12, 11. 6., s. 4
Anotace: Komentář editorů k připraveným ukázkám překladů posledního, dvanáctého zpěvu Blokovy poemy Dvanáct. Otištěny jsou na s. 5–6.
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)Uloženo v: -
3Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Poznámka k otisku básně J. Jevtušenka nazvané Památce Václava Havla v překladu V. Daňka.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity. Slavica litteraria. Řada literárněvědné slavistiky (X) -- Roč. 11, 2009, č. 2, s. 169–170
Anotace: Recenze uvedené práce A. Valcerové, zejména její první části: Vzťah významu a tvaru – na příkladu A. Vozněsenského a překladů jeho básní...
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 18, 2005, č. 48, 26. 2., s. 16
Anotace: Recenze v souboru recenzí K přečtení.
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 13, 2000, č. 127, 1. 6., s. 20
Anotace: Recenze studie srovnávající Daňkovy a Válkovy překlady Vozněsenského básní; připomenuta též Válkova propagandistická brožura.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Východoevropské studie -- Sv. 1, 1999, s. 91–105
Anotace: Translatologická studie srovnávající překlady pěti překladatelů (z let 1956–1995); nejstarší překlad F. Kubky (z r. 1926) je pouze zmíněn.
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Opera slavica -- Roč. 5, 1995, č. 1, s. 6–12
Anotace: O české recepci díla O. E. M. (s ukázkami překladů: Zábrana Jan, Daněk Václav); též srovnání s verši: Šiktanc Karel.
onlineUloženo v: -
9Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Acta Universitatis Palackianae Olomucensis. Facultas philosophica. Philologica -- R. 1991, č. 62, s. 115–122
Anotace: Přehledová stať, s ukázkami a výčtem překladatelů; zejména o jubilejním výboru Hvězdný déšť (Praha, Čs. spisovatel 1989, mj. překlady:...
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Bulletin ruského jazyka a literatury -- Sv. 28, 1988, s. 179–201
Anotace: Přehledová stať s ukázkami; mj. o překladech: Mathesius Bohumil, Hora Josef, Zábrana Jan, Kubišta Luděk, Daněk Václav, Víška Jiří, Marčanová...
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Bulletin ruského jazyka a literatury -- Sv. 26, 1985, s. 111–126
Anotace: Srovnávací rozbor překladů: Daněk Václav a Teichmann Jaroslav.
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Literární měsíčník -- Roč. 8, 1979, č. 7, září, s. 116–117
Anotace: Recenze; zejména o překladu V. Daňka.
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Romboid -- Roč. 12, 1977, č. 7, s. 47–55
Anotace: Studie analyzující původní text a poté srovnávající český (V. Daněk) a slovenský (M. Válek) překlad básně A. Voznesenského Goya.
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Bulletin ruského jazyka a literatury -- Sv. 17, 1973, s. 103–118
Anotace: Rozbor.
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Bulletin Ústavu ruského jazyka a literatury -- Sv. 16, 1972, s. 19–35
Anotace: Srovnání překladů Jaroslava Seiferta, Bohumila Mathesia, Vojtěcha Jestřába, Vladimíra Smetáčka a Václava Daňka.
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Plamen -- Roč. 4, 1962, č. 12, prosinec, s. 115–117
Anotace: Recenze s rozborem překladu V. Daňka a L. Kubišty.
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (od roku 1945)