Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: Brno : Host – vydavatelství, 2009.
Anotace: Analytická srovnávací studie, s kapitolami: Oněgin u nás (s. 9–24; přehled českých překladů, kromě pěti úplných, které jsou hlavním předmětem...
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 3, 2007, č. 4, duben, s. 39–48
Anotace: Studie o překladech E. Oněgina; s ukázkami překladů J. E. Purkyně, V. Č. Bendla, V. A. Junga, O. Maškové, J. Hory a M. Dvořáka.
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Host -- Roč. 16, 2000, č. 5, květen, s. 12–13
Anotace: Recenze překladu M. Dvořáka – srovnání s překladem J. Hory (1937) a O. Maškové (1966).
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Rossica Olomucensia -- Sv. 38, 1999, s. 117–124
Anotace: Zejména o překladech J. Hory (1937), O. Maškové (1966) a M. Dvořáka (1999).
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Československá rusistika -- Roč. 13, 1968, č. 3, květen, s. 140–146
Anotace: Rozbor překladu Olgy Maškové ve srovnání s překladem Josefa Hory.
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Dialog -- R. 1968, č. 1, s. 127–139
Anotace: Recenze překladu Olgy Maškové; též srovnání se staršími překlady V.Č. Bendla, A.V. Junga a Josefa Hory.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slovo a slovesnost -- Roč. 28, 1967, č. 4, prosinec, s. 379–384
Anotace: Studie srovnávající nový překlad se staršími, zejména s překladem J. Hory z roku 1937.
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Práce -- Roč. 23, 1967, č. 29, 29. 1., s. 5
Anotace: Srovnání se starším překladem J. Hory z roku 1937.
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)Bohemistické konsorcium
In: Slovenská literatúra -- Roč. 14, 1967, č. 2, s. 216–220
Anotace: Srovnávací studie k níže zmíněným dílům G. Pflegera Moravského, S. H. Vajanského a A. S. Puškina.
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Československá rusistika -- Roč. 3, 1958, č. 2/3, s. 162–171
Anotace: Studie o rozdílném vývoji české a ruské poezie a o obtížnosti vzájemných překladů.
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 57, 1949, č. 132, 5. 6., s. 8
Anotace: Recenze.
Kramerius (FSV UK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
-
13Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: O vydání Eugena Oněgina od: Puškin A. S. v přebásnění: Hora Josef a s doslovem a výkladem: Jakobson Roman. Dále též o článku: Flajšhans...
Uloženo v: -
14Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 17, 1937, č. 342, 14. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Puškin A. S., Evžen Oněgin. Román ve verších. Přeložil z ruštiny: Hora Josef. Doslov. Na okraj Eugena Oněgina napsal: Jakobson Roman. A. S. Puškin,...
Uloženo v: -
15Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: O připravovaném provedení básně: Puškin A. S. „Evžen Oněgin“ v zpracování: Burian E. F. s použitím překladu: Hora Josef současně s pásmem...
Uloženo v: -
16Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Nakladatelství: Melantrich připravuje čtyřdílné vydání děl: Puškin A. S., při němž se jako překladatelé účastní čeští básníci a...
Uloženo v: