Fasety:
-
1Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Revolver Revue -- Roč. 38, 2023, č. 131, léto, s. 42–56
Anotace: Dopisy francouzského básníka, překladatele a výtvarníka C. Demangeota, který překládal též českou literaturu, překladateli J.-G. Páleníčkovi...
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (od roku 1945)Bibliografie českého literárního internetu
In: Lidové noviny -- Roč. 36, 2023, č. 17, 20. 1., příl. Pátek, č. 3, s. 16-[19]
Lidovky.cz [online] -- 23. 1. 2023
Anotace: Rozhovor se spisovatelkou a překladatelkou M. Zgustovou o jejím novém románu „Potmě jsme se viděli lépe“, o emigraci, životě v USA a v Barceloně...
online
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (od roku 1945)
Nakladatelské údaje: Praha : Univerzita Karlova, Nakladatelství Karolinum, 2023.
Anotace: Výbor studií a statí X. Galmiche z let 2000–2021, mj. o uvedených autorech české literatury s důrazem na témata multikulturalita, vícejazyčnost...
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Znaky a přízraky : výbor ze statí o české a středoevropské literatuře -- S. 479–510
Anotace: Doslov k výboru literárněvědných statí francouzského bohemisty X. Galmiche ve formě rozhovoru mj. o jeho dětství a času studií, oblíbených...
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 35, 2022, č. 167, 20. 7., s. 7
Anotace: Rozhovor s polským bohemistou, překladatelem a spisovatelem A. Kaczorowskim.
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Transfery recepce : česká literatura ve světě a světová literatura v Česku v období 1989–2020 -- S. 13–42
Anotace: Studie, v níž je představen tzv. „kulturní obrat“ v teorii překladu, který je následně aplikován na příkladu česko-bulharských literárních...
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (od roku 1945)Bohemistické konsorcium
In: Česká literatura v německých překladech : 1989–2020 -- S. 18–165
Anotace: Studie, v níž je popsán současný stav překladů do němčiny nejen z českého jazyka. Dále je věnována pozornost otázce významu překladů...
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (od roku 1945)Bibliografie českého literárního internetu
In: A2 -- Roč. 17, 2021, č. 7, 31. 3., s. 21
A2larm [online] -- 31. 3. 2021
Anotace: Rozhovor se spisovatelkou a překladatelkou M. Zgustovou o románu J. Haška „Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války“, postavě Švejka a překládání...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
9Bibliografie českého literárního internetu
In: iLiteratura [online] -- 27. 3. 2021
Anotace: Přehled překladů české literatury do nizozemštiny, literárněkritické reflexe české literatury a autorských čtení a dalších literárních...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
10Bibliografie českého literárního internetu
In: iLiteratura [online] -- 15. 2. 2021
Anotace: Studie o novele J. Pánka „Láska v době globálních klimatických změn“ a jejím překládání do francouzštiny.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Holan, Vladimír -- S. 109–111, 115–117
Anotace: Doslov k dvojjazyčnému vydání básnického cyklu V. Holana „Noc s Hamletem“ a „Noc s Ofélií“, obsahující nejen nástin její interpretace Holanova...
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (od roku 1945)Bohemistické konsorcium
Nakladatelské údaje: Brno : Moravská zemská knihovna v Brně, 2021.
Anotace: Kolektivní monografie mapující zájem o překlady českých děl K. Čapka, J. Haška, V. Havla, B. Hrabala a M. Kundery do francouzštiny stejně jako...
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (od roku 1945)Bohemistické konsorcium
In: Česká literatura ve francouzských překladech : 1989–2020 = La littérature tchèque et ses traductions en français : 1989–2020 -- S. 18–108
Anotace: Studie rozdělená do tří oddílů, přičemž v prvním je popsán korpus nejčastěji překládaných literárních děl, v druhém je věnována pozornost...
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Česká literatura ve francouzských překladech : 1989–2020 = La littérature tchèque et ses traductions en français : 1989–2020 -- S. 109–141
Anotace: Studie představující komentář k bibliografii české literatury ve francouzských překladech, v němž je pozornost věnována jednak metodologii...
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Česká literatura v anglických překladech : 1989–2020 = Czech literature in English translation : 1989–2020 -- S. 15–45, 46–78
Anotace: Studie krátce shrnuje překladovou činnost před rokem 1989, především činnost P. Rotha, a dále představuje strategie překladu českých textů...
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Česká literatura v anglických překladech : 1989–2020 = Czech literature in English translation : 1989–2020 -- S. 79–89, 90–100
Anotace: Studie představuje různé zdroje bibliografických rešerší překladové literatury a přehled nejčastěji do angličtiny překládaných českých...
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (od roku 1945)
Nakladatelské údaje: Praha : Jakub Hlaváček – Malvern, 2021.
Anotace: Výbor studií, esejů a statí bohemisty G. Dierna o české literatuře, jednotliví autoři, kterým je věnována pozornost, jsou uvedeni v rozpise;...
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (od roku 1945)
In: A2 -- Roč. 16, 2020, č. 19, 9. 9., s. 20–21
Anotace: Rozhovor s literárním teoretikem J. Češkou o M. Kunderovi, překladu Kunderova románu „Slavnost bezvýznamnosti“, o proměně recepce Kunderova díla...
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Týdeník Rozhlas -- Roč. 30, 2020, č. 34, 10. 8., s. [26]
Anotace: Článek o jazykových prostředcích, které často použil překladatel románu A. Randové „Atlasova vzpoura“, a také o idiolektu B. Hrabala.
Uloženo v: -
20Současná bibliografie (od roku 1945)Bibliografie českého literárního internetu
In: Lidové noviny -- Roč. 33, 2020, č. 79, 2. 4., s. 7
Lidovky.cz [online] -- 4. 4. 2020
Anotace: Rozhovor s A. de Vitem, který ve svém nakladatelství Miraggi vydává též překlady českých spisovatelů a spisovatelek.
online
Uloženo v: