Fasety:
-
1Bibliografie internetu
In: CzechLit [online] -- 28. 6. 2022
Anotace: Článek o recepci české literatury a jejích překladech do japonštiny, mj. představuje japonské překladatele a jejich práci; připojena bio-bibliografická...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
2Bibliografie internetu
In: CzechLit [online] -- 16. 7. 2021
Anotace: Článek o české literatuře na francouzském knižním trhu; připojen videozáznam o francouzském vydání komiksu „Drak nikdy nespí“, v závěru...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Lidové noviny -- Roč. 34, 2021, č. 6, 8. 1., s. 7
Lidovky.cz [online] -- 10. 1. 2021
Anotace: Rozhovor se syrským lékařem a překladatelem české a slovenské literatury do arabštiny G. Mouslim.
online
Uloženo v: -
4Bibliografie internetu
In: iLiteratura [online] -- 15. 4. 2020
Anotace: Přehled překladů české literatury do nizozemštiny, literárněkritické reflexe české literatury a autorských čtení a dalších literárních...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Biografická poznámka o autorovi.
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Bohemica litteraria -- Roč. 21, 2018, č. 1, 30. 6. s. 113–121
Anotace: Studie zkoumá estetické aspekty překvapení v prózách J. Kratochvila na příkladu německých překladů třech Kratochvilových próz.
online
DOI
Uloženo v: -
7Bibliografie internetu
Anotace: Zpráva o otištění povídky J. Kratochvila v „Barricade Journal of Antifascism and Translation“ (č. 1/2018).
online
Webarchiv
Uloženo v: -
8Bibliografie internetu
In: iLiteratura [online] -- 8. 3. 2018
Anotace: Medailon ruské překladatelky české a slovenské literatury N. Šul'giny.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: À traduire : romans et nouvelles tchèques du troisième millénaire -- S. 4–15
Anotace: Studie představující vývoj české prózy od roku 1989 s důrazem na autory překládané do francouzštiny.
Uloženo v: -
10Bibliografie internetu
In: CzechLit [online] -- 30. 11. 2017
Anotace: Článek o japonské bohemistice a situaci české literatury na japonském trhu; připojena bio-bibliografická poznámka.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
11Bibliografie internetu
Anotace: Zpráva o překladu románu J. Kratochvila „Slib“ do japonštiny.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
12Bibliografie internetu
In: CzechLit [online] -- 2. 5. 2016
Anotace: Článek o arabských překladatelích a přeložené české literatuře; připojena bio-bibliografická poznámka.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: Wien : Braumüller, 2011.
Anotace: Román v německém překladu; s bio-bibliografickou poznámkou o autorovi (zadní záložka volné obálky, s fot.).
Uloženo v: -
14Bibliografie internetu
In: Portál české literatury [online] -- 18. 3. 2010
Anotace: Článek o překladech české literatury do polštiny.
Webarchiv
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Homo bohemicus -- R. 2006, č. 1, s. 91–93
Anotace: Referát o literárním večeru (2.2.2006 v Českém centru), na němž byly představeny tři nové překlady Anželiny Penčevy, vydané v sofijském...
Uloženo v: