Fasety:
-
1Současná bibliografie (od roku 1945)
-
2Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Ateliér -- Roč. 22, 2009, č. 13, 25. 6., s. 16
Anotace: Referát o výstavě, ke které byla vydána publikace Zpěvy staré Číny.
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)Uloženo v: -
3Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Literární noviny -- Roč. 20, 2009, č. 16, 14. 4., příl. Nové knihy, s. C
Anotace: Recenze v rubrice Zaujalo nás.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Sborník přednášek z letního semestru akademického roku 2006/2007 navazuje na publikaci: Dialog mezi filozofií a literaturou (2006).
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (od roku 1945)Bibliografie českého literárního internetu
In: Mladá fronta Dnes -- Roč. 16, 2005, č. 27, 2. 2., s. C8
iDnes.cz [online] -- 2. 2. 2005
Anotace: Rozhovor s překladatelem F. Stočesem.
onlineUloženo v: -
6Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Tvar -- Roč. 16, 2005, č. 1, 13. 1., s. 12–13
Anotace: Rozhovor o překládání čínské poezie.
Digitální archiv časopisůUloženo v: -
7Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 17, 2004, č. 40, 17. 2., s. 8
Anotace: Minirecenze v oddílu Literatura.
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Literární noviny -- Roč. 12, 2001, č. 39, 26. 9., s. 9
Anotace: Článek srovnávající překladatelský (přebásňující) přístup J. Vrchlického a B. Mathesia; v rubrice Knižní tip.
Digitální archiv časopisůUloženo v: -
9Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Hudební věda -- Roč. 35, 1998, č. 3, s. 293–296
Anotace: Kritika závěrů V. Karbusického z jeho bádání po původu čínských předloh písní P. Haase (Čtyři písně na slova čínské poezie, Terezín...
Kramerius (ČDK)Uloženo v: -
10Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Mladá fronta Dnes -- Roč. 6, 1995, č. 171, 25. 7., s. 17
Anotace: Recenze; též o doslovu, v němž F. Stočes kritizuje jiné překladatele – sinology a staví se jako následovník: Mathesius Bohumil.
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Denní Telegraf -- Roč. 4, 1995, č. 151, 29. 6., s. 10
Anotace: Rozhovor o jeho překladech čínské poezie; též o starších překladech: Mathesius Bohumil.
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Rudé právo -- Roč. 5, 1995, č. 61, 13. 3., s. 8
Anotace: Recenze; též o překladateli čínské poezie: Mathésius Bohumil.
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)Uloženo v: -
13Současná bibliografie (od roku 1945)
-
14Současná bibliografie (od roku 1945)
-
15Bibliografie českého literárního samizdatu
In: Šedý vlk [samizdat] -- S. 50–58
Anotace: Studie o Mathesiových adaptacích čínské poezie.
Uloženo v: -
16Bibliografie českého literárního samizdatu
In: Šedý vlk [samizdat] -- S. 166–167
Anotace: Komentář k Mathesiovým překladům čínské poezie, označeným za parafráze či ohlasy.
Uloženo v: -
17Bibliografie českého literárního samizdatu
In: Šedý vlk [samizdat] -- S. 168–170
Anotace: Poznámka k vydání sbírky Mathesiových překladů čínské a japonské poesie.
Uloženo v: -
18Bibliografie českého literárního samizdatu
In: Šedý vlk [samizdat] -- S. 282–284
Anotace: Článek o postupu překladu stejnojmenné Li Po-ovy básně, s uvedenými třemi variantami a doprovodnou poznámkou editora sborníku.
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Listy Klubu přátel poezie : léto podzim 87 -- R. 1987, srpen, s. 20
Anotace: Anotace.
Uloženo v: -
20Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Dialog -- R. 1961, č. 1, s. 55–61
Anotace: Komentář překladatelky. Též zmínka o B. Mathesiovi.
Uloženo v: