Fasety:
-
1Bibliografie internetu
In: E*forum [online] -- 13. 7. 2022; 20. 7. 2022
Anotace: Polemiky M. Hýska a P. Eisnera z let 1926–1927 o německém překladu „Slezských písní“ P. Bezruče, překladové antologii „Ein Erntekranz aus hundert...
online (1. část)
online (2. část)
Uloženo v: -
2Bibliografie internetu
In: E*forum [online] -- 13. 7. 2022; 20. 7. 2022
Anotace: Polemiky M. Hýska a P. Eisnera z let 1926–1927 o německém překladu „Slezských písní“ P. Bezruče, překladové antologii „Ein Erntekranz aus hundert...
online (1. část)
online (2. část)
Uloženo v: -
3Bibliografie internetu
In: CzechLit [online] -- 25. 1. 2022
Anotace: Článek o recepci české literatury v německojazyčném prostředí a jejích překladech do němčiny v 19. a první polovině 20. století; připojena...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Ex Oriente lux : Rudolf Dvořák (1860–1920) -- S. 115–133
Anotace: Studie je věnována překladové tvorbě R. Dvořáka do němčiny i do češtiny, zmíněn je též kontext významu překladů (a jejich formální...
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Texty -- S. 27–58
Anotace: Studie se zabývá středověkou legendou o sv. Ivanu, jejími latinskými rukopisy (v nichž se pokouší identifikovat její jádro i pozdější doplňky),...
Uloženo v: -
6Bibliografie internetu
-
7Bibliografie internetu
-
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Časopis pro moderní filologii -- Roč. 42, 1960, č. 2, s. 113–115
Anotace: Vzpomínka překladatele J. Vrchlického do němčiny.
Uloženo v: -
9Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 7, 1927, č. 274, 5. 10., odpolední vydání, s. 6
Anotace: K německému překladu: Vrchlický Jaroslav básnické sbírky Duch a svět překladatelem: Weinberger Josef (Dresden-Verlag „Die Sonne“); o potřebě...
Uloženo v: