Fasety:
-
1Současná bibliografie (od roku 1945)
-
2Současná bibliografie (od roku 1945)
Nakladatelské údaje: Příbram : Pistorius & Olšanská, 2014.
Anotace: Monografie mapuje vývoj kulturního působení překladatelů ze skandinávských jazyků do češtiny v letech 1890–1950, mj. prostřednictvím analýzy...
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Sborník prací filosofické fakulty brněnské university. Řada literárněvědná (D) -- Roč. 14, 1965, č. 12, s. 207–210
Anotace: Porovnání překladu L. Hegera (1962) s překladem E. Waltra (1942); také o ruském překladu A. I. Korsuna (1963).
onlineUloženo v: -
4Bibliografie českého literárního exilu (1948–1989)
In: Nový život (Řím) -- Roč. 16, 1964, č. 12, prosinec, s. 255
Anotace: Nekrolog historika a překladatele.
Uloženo v: -
5Bibliografie českého literárního exilu (1948–1989)
In: Nový život (Londýn-Řím) -- Roč. 16, 1964, č. 12, prosinec, s. 255
Anotace: Nekrolog E. Waltra, spolupracovníka Křesťanské akademie v Římě, diplomata a překladatele ze skandinávských jazyků; s připojeným úryvkem básně.
online
WebarchivUloženo v: -
6Bibliografie českého literárního exilu (1948–1989)
In: Proměny (New York) -- Roč. 1, 1964, č. 1, leden, s. 46–47
Anotace: Recenze.
Uloženo v: -
7Bibliografie českého literárního exilu (1948–1989)
Anotace: Soupis exilových knižních novinek.
online
WebarchivUloženo v: -
8Bibliografie českého literárního exilu (1948–1989)
In: Nový život (Londýn-Řím) -- Roč. 13, 1961, č. 3, březen, s. 74
Anotace: Medailon skandinavisty a bohemisty E. Waltera.
online
WebarchivUloženo v: -
9Bibliografie českého literárního exilu (1948–1989)
In: Studie (Řím) -- R. 1961, č. 7, s. [4]-[44]
Anotace: Studie o původu jmen Tunna a Gommon v českých legendách; filologický rozbor geneze výskytu; komparace starší české literatury se staroseverskou...
online
WebarchivUloženo v: -
10Bibliografie českého literárního exilu (1948–1989)
In: Nový život (Londýn-Řím) -- Roč. 12, 1960, č. 7/8, červenec/srpen, s. 173
Anotace: Soubor dvou zpráv – výsledky soutěže literárních a vědeckých textů za rok 1959 pořádané Křesťanskou akademií a Českou kulturní radou a...
online
WebarchivUloženo v: -
11Bibliografie českého literárního exilu (1948–1989)
Anotace: Krátké zprávy o aktuálních a nedávno dokončených projektech československých exulantů; mj. o níže uvedených.
onlineUloženo v: -
12Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Zpráva o vydání.
Digitální archiv časopisůUloženo v: -
13Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Svobodné noviny -- Roč. 3, 1947, č. 201, 29. 8., s. 4
Anotace: Článek o dojmech z návštěvy Norska. Zmíněna četná představení Čapkovy hry Ze života hmyzu a její uvedení E. Walterem. Otištěno post mortem.
Kramerius (ČDK)
Kramerius (NDK)Uloženo v: -
14Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Český časopis filologický -- Roč. 2, 1943/1944, s. 34–37
Anotace: Zhodnocení, doplňky a opravy k překladu těchto dvou děl: Edda. Bohatýrské písně. Ze staré severštiny přeložil: Walter Emil. Ilustroval A....
Uloženo v: -
15Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: Edici Delfín vydávají Bohumil Durych a Vlastimil Vokolek. Na programu je vydání Eddy v překladu Emila Waltera, dále pak: Claudel Paul, Rilke R....
Uloženo v: -
16Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O jmenoní legačního tajemníka čsl. vyslanectví: Walter Emil dopisujícím členem. Týž má velké zásluhy za uvedení mnoha norských spisovatelů...
Uloženo v: -
17Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O jmenování: Walter Emil dopisujícím členem Jednoty norských spisovatelů za zásluhy o uvádění norské literatury do češtiny.
Uloženo v: -
18Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O novoročence Družstva knihtiskárny v Hranicích na Moravě, islandské básni Vědmina věštba v překladu: Walter Emil, o povídce: Toman Prokop...
Uloženo v: -
19Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: Walter Emil byl jmenován dopisujícím členem: Spolek dánských spisovatelů.
Uloženo v: -
20Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: Jirásek Alois. O příznivém přijetí nového překladu „Psohlavců“ z pera: Rytter Olaf v Norsku. Citát z článku: Walter Emil v „Lidových novinách“,...
Uloženo v: