Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Tvar -- Roč. 33, 2022, č. 17, 20. 10., s. 10
Anotace: Zpráva o kreativním básnicko-překladovém workshopu organizace Literature Across Frontiers, kterého se v roce 2022 z českých básníků účastnili...
Uloženo v: -
2Bibliografie internetu
In: E*forum [online] -- 13. 7. 2022; 20. 7. 2022
Anotace: Polemiky M. Hýska a P. Eisnera z let 1926–1927 o německém překladu „Slezských písní“ P. Bezruče, překladové antologii „Ein Erntekranz aus hundert...
online (1. část)
online (2. část)
Uloženo v: -
3Bibliografie internetu
In: E*forum [online] -- 13. 7. 2022; 20. 7. 2022
Anotace: Polemiky M. Hýska a P. Eisnera z let 1926–1927 o německém překladu „Slezských písní“ P. Bezruče, překladové antologii „Ein Erntekranz aus hundert...
online (1. část)
online (2. část)
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Právo -- Roč. 30, 2020, č. 222, 22. 9., příl. Styl pro ženy, s. 10-[13]
Anotace: Rozhovor, mj. o jejím otci a vzpomínkách na dětství, o překládání a poezii.
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slavica Litteraria -- Roč. 23, 2020, č. 1, 29. 6., s. 107–115
Anotace: Článek, v němž autor prezentuje vlastní zkušenost s překládáním básnických děl V. Holana do rumunštiny; připojena bibliografie Holanových...
online
DOI
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Literární noviny -- Roč. 31, 2020, č. 4, duben, příl. Biblio, s. 18
Anotace: Reportáž z debaty konané v rámci projektu „Poezie na kolečkách“, které předmětem bylo překládání poezie.
Uloženo v: -
7Bibliografie internetuBohemistické konsorcium
-
8Bibliografie internetuBohemistické konsorcium
-
9Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Haló noviny -- Roč. 29, 2019, č. 187, 14. 8., příl. Literatura – Umění – Kultura, roč. 6, č. 31, s. 2
Literatura – Umění – Kultura [online] -- Roč. 6, 2019, č. 31, 14. 8.
Anotace: Reakce na doslov I. Fontany k jeho knize „Verše vykládané ebenem“. Autor reaguje na Fontanovy názory ohledně popularity poezie a jejího překládání;...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Prostor -- Roč. 36, 2019, č. 111, 24. 6., s. 39–44
Anotace: Rozhovor mj. o překladatelství české poezie do polštiny; připojena bio-bibliografická poznámka (s. 39).
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Hospodářské noviny -- Roč. 62, 2018, č. 125, 29. 6. – 1. 7., příl. Ego!, roč. 4, č. 26–27, s. 40–42
Ego! [online] -- 29. 6. 2018
Anotace: Článek se věnuje výstavě „Naše Francie. Francouzská poezie v českých překladech a ilustracích“.
online
Uloženo v: -
12Poezie je pokus o komunikaci : s Lenkou Kuhar Daňhelovou o psaní, překládání a chuti „poslat to dál“Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Tvar -- Roč. 29, 2018, č. 8, 19. 4., s. 4–5
Anotace: Rozhovor mj. o psaní, překládání, literárních cenách a holocaustu.
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Tvar -- Roč. 29, 2018, č. 3, 8. 2., s. 4–5.
Anotace: Rozhovor dotýkající se mj. lidových balad K. J. Erbena; připojena bio-bibliografická poznámka a fot.
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 14, 2018, č. 4, s. 2
Anotace: Referát o setkání českých a německých básníků a překladatelů v Berlíně v rámci Poesiefestivalu.
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Časopis pro moderní filologii -- Roč. 100, 2018, č. 2, s. [225]–249
Anotace: Studie věnovaná přebásnění textů Dvořákových skladeb do angličtiny, básně jsou uvedeny v originále i v anglickém překladu; jedná se o...
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Podzimní motýli = Papillons d'automne -- S. 82–89
Anotace: Doslov ke sbírce básní B. Reynka „Podzimní motýli“ a k jejímu překladu do francouzštiny.
Uloženo v: -
17Bibliografie internetu
In: Acta Universitatis Carolinae. Philologica -- R. 2018, č. 2, s. 81–89
Anotace: Studie pojednává o analýze překladů „Máje“ K. H. Máchy a překladatelských posunech.
online
DOI
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Soubor zpráv, mj. o podzimním Knihexu, loňských výdajích za knihy nebo křtu publikace „Nejlepší české básně 2017“.
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (po roce 1945)Databáze zahraničních bohemik
In: Homo bohemicus -- R. 2017, č. 4, s. 61–71
Anotace: Rozhovor s bulharskou literárněvědně orientovanou bohemistkou a překladatelkou A. Penčevou zejm. o jejích zkušenostech s překládáním české...
Uloženo v: -
20Bibliografie internetu
In: Kulturní noviny [online] -- R. 2016, č. 50, 12. 12.
Anotace: Rozhovor s překladatelem, surrealistou a redaktorem literární revue Analogon B. Solaříkem.
online
Webarchiv
Uloženo v: