Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Hudební věda -- Roč. 33, 1996, č. 1, únor, s. 3–19
Anotace: Studie o opeře: Příběhy Lišky Bystroušky.
Kramerius (ČDK)
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Tvar -- Roč. 5, 1994, č. 12, 16. 6., s. 2
Anotace: O její účasti na Dnech české kultury Dánsku.
Digitální archiv časopisů
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Miscellanea oddělení rukopisů a starých tisků -- Sv. 8, 1991, s. 187–203
Anotace: Recenze; sv. Václav.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Svobodné slovo -- Roč. 46, 1990, č. 27, 1. 2., s. 5
Anotace: Rozhovor s překladatelkou a sestavovatelkou antologie české literatury,.
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Průboj -- Roč. 42, 1990, č. 10, 12. 1., s. 5
Anotace: O setkání s dánskou bohemistkou a překladatelkou Westh-Neuhardová Else.
Kramerius (ČDK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Zemědělské noviny -- Roč. 44, 1988, č. 68, 22. 3., s. 3
Anotace: Rozhovor s dánským překladatelem výboru z prvých dvou jejích knih: Já Kryštof Kolumbus a Snídaně na Titaniku; výbor vyšel v nakladatelství...
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Duha -- Roč. 2, 1988, č. 4, zima, s. 30
Anotace: Rozhovor s překladatelem české poezie.
Kramerius (MZK)
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Průboj -- Roč. 39, 1987, č. 193, 19. 8., s. 5
Anotace: Citovány pasáže z jeho cestovního deníku.
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Tyl, Josef Kajetán.Strakonický dudák aneb Hody divých žen -- S. 85–101
Anotace: Doslov k společnému vydání tří dramat určeném pro žáky základních a středních škol; svazek obsahuje kromě dramatu J. K. T. hru: Stroupežnický...
Uloženo v: -
10Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: O: West-Neuhardová Else, překladatelce české literatury do dánštiny, která je hostem v Praze; přeložila již: Čapek Karel, Hašek Jaroslav a...
Uloženo v: -
11Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: O výše uvedeném: Scharling Henrik dramatu, které je jedinečné nejen literárně, ale i pochopením postavy: Hus Jan. Drama v překladu: Lesná-Krausová...
Uloženo v: -
12Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Zpráva o překladu fejetonu: Albert E. o J. V. do dánštiny a o jeho uveřejnění spolu s ukázkami Vrchlického veršů v Dagbladet z 16. 3. 1884.
Uloženo v: