Fasety:
-
1Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: ...bude vycházet německy na pokračování v Prager Tagblattu. Čapek Karel.
Uloženo v: -
2Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: Divoška Jája spisovatele: Klička Benjamin vychází na pokračování v Agramer Morgenblatt a jeho Bobrové v Ostrauer Morgenzeitungu; přeložila Auředníčková...
Uloženo v: -
3Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Prager Presse -- Roč. 12, 1932, č. 309, 12. 11., odpolední vydání, s. 7
Anotace: O vydávání románu v: Lidové noviny (na pokračování od 20. 11. 1932) a knižně u Fr. Borového, o přípravě německého překladu: Pick Otto.
Uloženo v: -
4Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: ...bude vycházet v německém překladu v listě Prager Abendzeitung. Dvořáková Helena.
Uloženo v: -
5Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O Vachkově románu Bidýlko, který začal vycházet v překladu: Auředníčková Anna v listě Arbeiterzeitung ve Vídni. Vachek Emil.
Uloženo v: -
6Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: Vachek Emil – jeho román bude vycházet na pokračování ve vídeňském listě Arbeiterzeitung v překladu: Auředníčková Anna.
Uloženo v: -
7Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O Poláčkově románu Muži v offsidu, který vychází v německém překladu v listě: Prager Abendzeitung. Poláček Karel.
Uloženo v: -
8Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: Vachek Emil – jeho román Tajemství obrazáry přeložila do němčiny Langmayerová; vychází v časopise Zeit im Bild.
Uloženo v: -
9Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O Kličkově románu Divoška Jája, jenž vychází ve Vídni v Arbeiterzeitung, a o Haškově Dobrém vojáku Švejkovi (Hašek Jaroslav), který vychází...
Uloženo v: -
10Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O románu spisovatele: Grmela Jan, který vyjde nákladem Orbisu a vychází právě v německém překladu v Abendblattu.
Uloženo v: -
11Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Prager Presse -- Roč. 8, 1928, č. 160, 10. 6., odpolední vydání, s. 10
Anotace: Podle sdělení překladatelky: Longenovy knihy o: Hašek Jaroslav do němčiny: Reiner Grete bude překlad vycházet v jednom německém deníku a pak...
Uloženo v: -
12Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O předběžném vyšetřování, jež bylo zahájeno ve Vratislavi proti listu Tribune, který otiskuje Haškova Dobrého vojáka Švejka na pokračování....
Uloženo v: -
13Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O překladech z: Tilschová A. M. v Europäische Revue (Dotěrný pohled), ve Wiener Arbeiterzeitung (Loizka) a v Neuer Wiener Tagblatt (Vykoupení – na...
Uloženo v: -
14Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O německém překladu románu: Čapek Karel Továrna na absolutno, který vychází ve vídeňském listu Arbeiter Zeitung, a o transkripci autorova jména...
Uloženo v: -
15Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: Stručně o německých překladech z díla: Šrámek Fráňa u příležitosti vydávání jeho povídky Die Popin ve večerním vydání: Prager Presse.
Uloženo v: -
16Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Čechische Revue -- Roč. 2, 1908, s. 614–623
Anotace: Různé aspekty česko-německých vztahů – na kulturní frontě oddělený svět vedle sebe žijících národů; k recensi německého překladu: Herrmann...
Uloženo v: -
17Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: V berlínském časopise „Aus dem fremden Zungen“ začal vycházet na pokračování Herrmannův Otec Kondelík a ženich Vejvara; do němčiny přeložila...
Uloženo v: