Fasety:
-
1Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Hlavní autor:
In: České slovo -- Roč. 26, 1934, č. 191, 18. 8., s. 8
Anotace: ...se překládá do všech světových jazyků, nejvíce do němčiny a na druhém místě do češtiny. Gide André.
Uloženo v: -
2Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: České slovo -- Roč. 24, 1932, č. 221, 17. 9., s. 7
Anotace: Do románové podoby zpracovává tuto Wernerovu hru německý romanopisec Garai Norbert; vydá jej vídeňské nakladatelstíví Zsolnayovo. Werner Vilém.
Uloženo v: -
3Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: České slovo -- Roč. 24, 1932, č. 191, 13. 8., s. 8
Anotace: O popularitě čsl. knih v zahraničí: Čapek Karel – jeho hra RUR přeložena do hebrejštiny; Urban Milo – jeho Živý bič přeložen do slovinštiny,...
Uloženo v: -
4Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Večerní České slovo -- Roč. 14, 1932, č. 27, 2. 2., s. 4
Anotace: K prohlášení režiséra Shakespearovy komedie uvedené v divadle na Vinohradech, v němž Bor Jan odmítá výtku pana: Rutte Miroslav, že tato inscenace...
Uloženo v: -
5Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: České slovo -- Roč. 23, 1931, č. 88, 14. 4., s. 9
Anotace: O románu: Mühlberger Josef „Hus im Konzil“, který vyšel v Berlíně a vyjde také v českém překladu v nakl. Sfinx v Praze. Hus Jan.
Uloženo v: -
6Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: České slovo -- Roč. 19, 1927, č. 213, 7. 9., s. 3
Anotace: Spisovatel Kálal Karel zaslal lordu Rothermerovi svou brožurku o útisku Slováků Maďary „Unterdrückung der Slowaken durch die Magyaren“.
Uloženo v: