Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: České slovo -- Roč. 93, 2001, č. 152, 30. 6., s. 13
Anotace: Rozhovor o hře a o překládání.
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: České slovo -- Roč. 93, 2001, č. 39, 15. 2., s. 13
Anotace: Článek.
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: České slovo -- Roč. 92, 2000, č. 74, 28. 3., s. 1
Anotace: Rozhovor u příležitosti zahájení putovní výstavy o české literatuře 20. století na lipském veletrhu.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: České slovo -- Roč. 92, 2000, č. 57, 8. 3., s. 12
Anotace: Recenze; připojena báseň Ch. M. a seznam jeho českých překladatelů.
Uloženo v: -
5Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Hlavní autor:
In: České slovo -- Roč. 26, 1934, č. 191, 18. 8., s. 8
Anotace: ...se překládá do všech světových jazyků, nejvíce do němčiny a na druhém místě do češtiny. Gide André.
Uloženo v: -
6Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: České slovo -- Roč. 25, 1933, č. 219, 17. 9., s. 9
Anotace: Nakladatelství Melantrich udělilo básnické ceny autorům: první cenu obdržel za sbírku Jeřáby Zahradníček Jan, druhou cenu Hrubín František...
Uloženo v: -
7Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Hlavní autor:
In: České slovo -- Roč. 25, 1933, č. 215, 13. 9., s. 9
Anotace: Statistická zpráva o počtu překladů vydávaných nyní u nás a Horovo odsouzení nadměrného množství překladů na úkor původní prózy.
Uloženo v: -
8Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Hlavní autor:
In: České slovo -- Roč. 25, 1933, č. 39, 15. 2., s. 7
Anotace: O tom, zdali se do češtiny překládá hodně knih z cizích literatur, a o časopisecké krisi.
Uloženo v: -
9Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Hlavní autor:
In: České slovo -- Roč. 24, 1932, č. 259, 3. 11., s. 7
Anotace: Statistická zpráva o počtu překladů z jednotlivých literatur.
Uloženo v: -
10Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Hlavní autor:
In: České slovo -- Roč. 24, 1932, č. 151, 26. 6., s. 14
Anotace: O objevení: Vrázových překladů slovenských písní profesorem záhřebské university: Ilješič F. ve Vrázově pozůstalosti.
Uloženo v: -
11Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Hlavní autor:
In: České slovo -- Roč. 24, 1932, č. 31, 5. 2., s. 8
Anotace: Návštěvy. Antologie překladů básní. Přel. z fr. : Lešehrad Emanuel. Praha, Kvasnička a Hampl.
Uloženo v: -
12Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: České slovo -- Roč. 21, 1929, č. 219, 18. 9., s. 4
Anotace: O devíti českých vydáních Haškova románu a o počátku jeho překladů do cizích jazyků. Hašek Jaroslav.
Uloženo v: -
13Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Večerní České slovo -- Roč. 11, 1929, č. 108, 10. 5., s. 2
Anotace: Dílo Haškovo má přes 4 tisíce stran – Švejk v celé Evropě – V češtině 55 tisíc exemplářů Švejka. O popularitě Haškova Švejka u nás...
Uloženo v: -
14Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Večerní České slovo -- Roč. 11, 1929, č. 52, 2. 3., s. 5
Anotace: O knize spisovatele: Běhounek František Trosečníci na kře ledové, která již byla přeložena do švédštiny a němčiny; o překladech do dalších...
Uloženo v: -
15Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: České slovo -- Roč. 20, 1928, č. 214, 14. 9., s. 4
Anotace: V různých zemích vyjdou překlady jeho básní a studie o něm. Březina Otokar.
Uloženo v: