Fasety:
-
1Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Plav -- Roč. 17, 2021, č. 8, s. 49–50
Anotace: Rozhovor s P. Buggem o postavení české literatury na dánském knižním trhu; připojena bio-bibliografická poznámka (s. 50).
Uloženo v: -
2Bibliografie českého literárního internetu
In: E*forum [online] -- 3. 7. 2019
Anotace: Rozhovor s dánským bohemistou a překladatelem české literatury do dánštiny P. Buggem o překladech děl K. Čapka; připojena bio-bibliografická...
online
WebarchivUloženo v: -
3Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Literární archiv -- Sv. 46, 2014, s. 71–82
Anotace: Studie podává informaci o Hrabalových překladech a věnuje se recepci jeho díla ve Švédsku.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Bio-bibliografická poznámka o autorce (s její fot.); s anotací (přední záložka).
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Knihy 91 -- Roč. 1, 1991, č. 1, 2. 9., s. 3
Anotace: Zpráva o ohlasu vydání dánských překladů těchto knih: Havel Václav, Moc bezmocných; Kohout Pavel, Taneční hodina; Kundera Milan, Nesmrtelnost.
Uloženo v: -
6Bibliografie českého literárního samizdatu
In: Sborník Egonu Bondymu k šedesátinám [samizdat] -- S. 55–58
Anotace: Text o seznámení s dílem E. Bondyho a o překladu jeho díla, především monografie „Buddha“.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Slavia -- Roč. 26, 1957, č. 4, 20. 12., s. 576–577
Anotace: Biografická stať o dánském filologu a spisovateli E. M. Thorsonovi, který v časopisu Lumír (2, 1857) uveřejnil česky psanou báseň věnovanou...
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Zpráva informuje o dánském deníku „Land og Folk“, který na pokračování otiskuje Haškův román.
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Zpráva informuje o dánském překladu Hry s ohněm Marie Pujmanové.
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Informační glosa.
Kramerius (FSV UK)
Kramerius (NDK)Uloženo v: -
11Bibliografie českého literárního exilu (1948–1989)
In: New Yorské listy (New York-Perth Amboy) -- Roč. 74, 1948, č. 72, 15. 4., s. 6
Anotace: Glosa o uveřejnění českého románu pro mládež „Děti a dýka“ F. Langera na pokračování v deníku Politiken.
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Almanach Kmene 1948 -- R. 1948, s. 217–220
Anotace: Přehled překladů „Reportáže psané na oprátce“ J. Fučíka.
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Svobodné noviny -- Roč. 3, 1947, č. 28, 2. 2., s. 7
Anotace: Článek o překladu Němečkovy knihy Evropská kantiléna do dánštiny prostřednictvím paní West-Neuhardtové. Vyjde též vydání norské a švédské.
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Informační glosa o dánském překladu románu „Hordubal“ K. Čapka.
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Svobodné noviny -- Roč. 2, 1946, č. 230, 8. 10., s. 5
Anotace: Článek o dánském a švédském vydání Českého románu.
Kramerius (ČDK)
Kramerius (NDK)Uloženo v: -
16Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Zpráva o překladu níže zmíněných knih do dánštiny.
Digitální archiv časopisůUloženo v: -
17Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Zpráva o vydávání děl K. Čapka v zahraničí.
Digitální archiv časopisůUloženo v: -
18Současná bibliografie (od roku 1945)
-
19Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: Po Švédsku, Německu, Americe, Anglii a Jugoslávii byl historický román Bloudění od: Durych Jaroslav přeložen do dánštiny.
Uloženo v: -
20Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: ...který vychází v 6. vydání česky (Melantrich) a vyšel v překladu anglickém, německém, švédském a slovinském, vychází nyní v dánském...
Uloženo v: