Fasety:
-
101Bibliografie českého literárního internetu
-
102Bibliografie českého literárního internetu
In: Aktuálně.cz [online] -- 6. 4. 2016
Anotace: Zpráva o premiéře hry „Dobytí severního pólu“ v angličtině jako „The Conquest of the North Pole“.
onlineUloženo v: -
103Bibliografie českého literárního internetu
Anotace: Zpráva o otištění ukázky z knihy „Příspěvek k dějinám radosti“ R. Denemarkové v listu „The Guardian“.
online
WebarchivUloženo v: -
104Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Slovo a smysl -- Roč. 13, 2016, č. 25, s. 83–97
Anotace: Studie analyzuje Topolův subverzivní humor, Kafkův demytologizující, a Zuckerovy překladatelské strategie prostředkování Topolova humoru a vůbec...
onlineUloženo v: -
105Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Zpráva o novém moravském knižním nakladatelství Pálava Publishing, které se specializuje na vydávání anglických překladů současné české...
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)Uloženo v: -
106Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Bohemica litteraria -- Roč. 19, 2016, č. 1, s. 107–123
Anotace: Studie se zabývá procesem vydávání děl K. Čapka v britském nakladatelství Allen and Unwin. Autorka se hlavně věnuje postavě S. Unwina jako...
onlineUloženo v: -
107Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Acta Comeniana -- Sv. 30 (54), 2016, s. 187–211
Anotace: Studie pojednává o nedokončeném textu J. Patočky „Transcendentalia a kategorie“; připojen překlad Patočkovy studie do angličtiny.
Uloženo v: -
108Bibliografie českého literárního internetu
In: CzechLit [online] -- 1. 11. 2015
Anotace: Článek o historii a současnosti anglických překladů české literatury a agenturám propagujícím a podporujícím anglická vydání knih; připojena...
online
WebarchivUloženo v: -
109Bibliografie českého literárního internetu
Anotace: Zpráva; připojeny bio-bibliografické poznámky a anotace.
online
WebarchivUloženo v: -
110Bibliografie českého literárního internetu
In: Bubínek Revolveru [online] -- 1. 6. 2015
Anotace: Komentář k překládání poezie B. Reynka do angličtiny a k recepci Reynkova díla v českém prostředí, již autor považuje za neodpovídající...
online
WebarchivUloženo v: -
111Bibliografie českého literárního internetu
-
112Bibliografie českého literárního internetu
Anotace: Zpráva o ceně „Typographical Translation Award“ pro rok 2014, na kterou je mj. nominován také překlad S. Knecht „Harlekýnovy miliony“ od B. Hrabala.
WebarchivUloženo v: -
113Současná bibliografie (od roku 1945)Bohemistické konsorciumDatabáze zahraničních bohemik
In: Romboid -- Roč. 50, 2015, č. 5/6, s. 60–64
Anotace: Rozhovor; připojena bio-bibliografická poznámka.
Uloženo v: -
114Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Bohemica Olomucensia -- Roč. 7, 2015, č. 1, s. 90–103
Anotace: Anglický překlad Weilova „Žalozpěvu pro 77,297 obětí“ (s úvodem D. Lightfoota na s. 90–92).
onlineUloženo v: -
115Bibliografie českého literárního internetu
Anotace: Zpráva o listopadovém čísle on-line literárního magazínu „Words Without Borders“, které je zaměřeno na současnou českou literaturu.
WebarchivUloženo v: -
116Bibliografie českého literárního internetu
Anotace: Zpráva o publikování povídky J. Topola na izraelském portálu (v češtině, angličtině, hebrejštině).
WebarchivUloženo v: -
117Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Hospodářské noviny -- Roč. 58, 2014, č. 169, 29. 8., s. 21
Anotace: Poznámka o přístupu Milana Kundery k cizím překladům jeho textů.
Uloženo v: -
118Bibliografie českého literárního internetu
Anotace: Zpráva o překladu prózy R. Weinera „Hra doopravdy“ B. Paloffem.
WebarchivUloženo v: -
119Bibliografie českého literárního internetu
-
120Bibliografie českého literárního internetu