Zobrazuji 1 – 20 výsledků z 56
Upřesnit hledání
Fasety:
  1. 1
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Zambor, Ján, 1947–
    In: Fraktál -- Roč. 5, 2022, č. 4, november, s. 128–134
    Anotace: Rozhovor.
    Uloženo v:
  2. 2
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Jelínek, Igor
    In: Protimluv -- Roč. 21, 2022, č. 1, s. 57–59
    Anotace: Recenze, detailně se zabývající zejm. překladem poem V. Majakovského (srovnání novějšího překladu se starším překladem J. Taufera).
    Uloženo v:
  3. 3
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Kitzlerová, Jana, 1978–
    In: Revue des études slaves -- Tome 93, 2022, fascicule 4, s. 635–652
    Anotace: Studie o překladech M. Kundery básní V. Majakovského. Autorka provádí translatologickou analýzu a Kunderovy překlady srovnává s překlady J....
    online
    DOI
    Uloženo v:
  4. 4
    Bibliografie českého literárního internetu
    Hlavní autor: Pospíšil, Ivo, 1952 květen 14.–
    In: Proudy : středoevropský časopis pro vědu a literaturu [online] -- Roč. 12, 2021, č. 1, 23. 7.
    Anotace: Studie analyzuje překlady staroruské literatury K. J. Erbena a překlady ruské poezie F. Vymazala jako reakce na rakousko-uherské vyrovnání z roku...
    online
    Webarchiv
    Uloženo v:
  5. 5
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Kitzlerová, Jana, 1978–
    In: Majakovskij, Vladimir Vladimirovič.Poemy. 1. svazek -- Praha : Academia, 2021 -- 978-80-200-3220-1 -- S. 193–215
    Anotace: Komentář charakterizuje tvorbu V. Majakovského a věnuje se též překladům jeho básní do češtiny a novému překladu poem pořízenému autorkou...
    Uloženo v:
  6. 6
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Kupková, Ivana, 1971–
    In: Litikon -- Roč. 5, 2020, č. 2, november, s. [34]-[50]
    Anotace: Studie o překladech poezie ruského básníka a dramatika A. A. Bloka do slovenštiny. Autorka se zaměřuje primárně na překlady A. Nociara, vydané...
    Uloženo v:
  7. 7
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Borkovec, Petr, 1970–
    In: Rukopis plus -- Č. 2, 2020, s. 57–71
    Anotace: Studie o překladech poezie I. Brodského do češtiny. Studie zahrnuje početné úryvky Brodského básní a ukázky jejich překladů do různých jazyků;...
    online
    Uloženo v:
  8. 8
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autoři: Kitzlerová, Jana, 1978–, Majakovskij, Vladimir Vladimirovič, 1893–1930
    In: Plav -- Roč. 15, 2019, č. 7, s. 55–60
    Anotace: Článek o překladech poezie V. V. Majakovského, připojeny jsou ukázky originálních básní a překladů J. Taufera, J. Kitzlerové a kolektivu ze...
    Uloženo v:
  9. 9
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Janáček, Pavel, 1968–
    In: Vesmír -- Roč. 96 (147), 2017, č. 5, 4. 5., s. 298–299
    Anotace: Text vychází ze studie „Zatím nelze. Měsíčník Gong a cesta poválečného českého umění od surrealismu k pop-artu“, která byla publikována...
    Uloženo v:
  10. 10
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Štroblová, Jana, 1936–
    In: Tvar -- Roč. 27, 2016, č. 12, 16. 6., s. 4–5
    Anotace: Rozhovor; mj. o protestech PEN klubu proti vězněným autorům a o jejím zájmu o arabskou a čínskou poezii.
    Kramerius (MZK)
    Kramerius (NDK)
    Uloženo v:
  11. 11
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Prigov, Dmitrij Aleksandrovič, 1940–2007
    In: Plav -- Roč. 12, 2016, č. 1, s. 25–27
    Anotace: Básně a úvodní komentář (s. 25). Výbor z básní D. A. Prigova chystá k vydání Slovanská knihovna. Připojen medailon překladatelky a autora...
    Uloženo v:
  12. 12
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Kasal, Lubor, 1958–
    In: Tvar -- Roč. 26, 2015, č. 12, 11. 6., s. 4
    Anotace: Rozhovor o překladu Blokovy poemy Dvanáct.
    Kramerius (MZK)
    Kramerius (NDK)
    Uloženo v:
  13. 13
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Škrabal, Michal, 1979–
    In: Tvar -- Roč. 26, 2015, č. 12, 11. 6., s. 4
    Anotace: Komentář editorů k připraveným ukázkám překladů posledního, dvanáctého zpěvu Blokovy poemy Dvanáct. Otištěny jsou na s. 5–6.
    Kramerius (MZK)
    Kramerius (NDK)
    Uloženo v:
  14. 14
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    In: H_aluze -- Roč. 8, 2014, č. 30, 31. 12., s. 34
    Anotace: Bio-bibliografická poznámka doprovázející otisk překladů poezie J. Avrecha z pera T. Kindl Novákové (s. 32–34).
    online
    Webarchiv
    Uloženo v:
  15. 15
    Bibliografie českého literárního internetu
    Hlavní autor: Adámek, Petr, 1982–
    In: Bubínek Revolveru [online] -- 29. 12. 2014
    Anotace: Nekrolog spisovatele a překladatele J. Kovtuna. Autor zmiňuje Kovtunovy překlady poezie O. È. Mandel‘štama.
    online
    Webarchiv
    Uloženo v:
  16. 16
    Bibliografie českého literárního internetu
    Hlavní autor: Heczková, Libuše, 1967–
    In: Echa [online] -- 26. 3. 2014
    Anotace: Recenze.
    online
    Webarchiv
    Uloženo v:
  17. 17
    Bibliografie českého literárního internetu
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Uher, František, 1936–
    In: Kruh [online] -- Roč. 9, 2013, č. 31, březen, s. 52–54
    Anotace: Soubor recenzních glos a zpráv věnovaných nové knižní produkci členů Střediska východočeských spisovatelů; text je věnován mj. níže uvedeným...
    online
    Webarchiv
    Uloženo v:
  18. 18
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Motýl, Petr, 1964–
    In: Kulturní noviny -- R. 2012, č. 6, 12. 3., s. 7
    Anotace: Recenze srovnávající překlad H. Vrbové a nový překlad M. Dvořáka. S otištěním obou překladů bajky Prase pod dubem.
    Uloženo v:
  19. 19
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    In: Mladá fronta Dnes -- Roč. 23, 2012, č. 48, 25. 2., příl. Víkend, s. 37
    Anotace: Poznámka k otisku básně J. Jevtušenka nazvané Památce Václava Havla v překladu V. Daňka.
    Uloženo v:
  20. 20
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Kosáková, Hana, 1978–
    In: Slavia -- Roč. 81, 2012, č. 4, s. 447–454
    Anotace: Stať je rozdělena na dvě části, první rozebírá poetiku básní V. Chodaseviče a druhá jejich překlad do češtiny P. Borkovcem.
    Uloženo v: