Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Tvar -- Roč. 26, 2015, č. 20, 3. 12., s. 7
Anotace: Poznámka u otištěných básní (přeložil R. Kopřiva), z nichž jedna je věnována P. Bezručovi.
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: Opava : Městský dům kultury Petra Bezruče, 1987.
Anotace: Programový tisk k 30. ročníku kulturního festivalu Bezručova Opava (konaného 13.–20. září 1987 v Opavě s tématem Petr Bezruč a jeho odkaz dnešku),...
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: Praha : Academia, 1985.
Anotace: Monografie obsahuje autorovu předmluvu a kapitoly Stará česká poezie, Rukopis královédvorský a zelenohorský, Jan Kollár, František Ladislav Čelakovský,...
Uloženo v: -
4Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Národní práce -- R. 1939, č. 119, 1. 5., s. 4
Anotace: Bezruč Petr. Podle: Hesse O. E. v B. Z. am Mittag o překladu: Fuchs Rudolf.
Uloženo v: -
5Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 18, 1938, č. 108, 23. 4., odpolední vydání, s. 8
Anotace: V sšt. 3/1938 časopisu Internationale Literatur – Deutsche Blätter (Moskva) uveřejněny v německém překladu: Fuchs Rudolf básně: Bezruč Petr;...
Uloženo v: -
6Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 17, 1937, č. 340, 12. 12., odpolední vydání, s. 12
Anotace: ...,nový německý nakladatelský časopis (MarsVerlag, Prag II) zaměřený na podporu česko-německého porozumění poznáváním národního písemnictví;...
Uloženo v: -
7Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 45, 1937, č. 525, 18. 10., s. 2
Anotace: Fuchs Rudolf přednáší 18. 10. v Praze o: Bezruč Petr německy.
Uloženo v: -
8Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Hlavní autor:
In: Prager Rundschau -- Roč. 7, 1937, č. 5, říjen, s. 391–394
Anotace: O: Bezruč Petr díle; ukázky z některých básní v německém překladu: Fuchs Rudolf; pochvalně o novém překladu Slezských písní vytvořeném...
Uloženo v: -
9Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Hlavní autor:
In: Prager Presse -- Roč. 17, 1937, č. 254, 15. 9., odpolední vydání, s. 20
Anotace: Bezruč Petr, Schlesische Lieder. Aus den tschechischen übertragen und eingeleitet von: Fuchs Rudolf. Leipzig-Ostrau, Julius Kittls Nachfolger 1937. Nové...
Uloženo v: -
10Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 45, 1937, č. 361, 21. 7., s. 2
Anotace: Překladatel básní: Bezruč Petr do němčiny: Fuchs Rudolf napsal k básníkově sedmdesátce studii o jeho díle.
Uloženo v: -
11Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Právo lidu -- Roč. 46, 1937, č. 167, 18. 7., s. 4
Anotace: O chystané studii: Fuchs Rudolf, překladatele: Bezruč Petr Slezských písní, která vyjde Družstevní práci v Praze pod názvem Petr Bezruč, básník...
Uloženo v: -
12Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 17, 1937, č. 98, 9. 4., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Nové rozšířené vydání Slezských písní v překladu: Fuchs Rudolf v nakl. Jul. Kittla v Moravské Ostravě. Bezruč Petr.
Uloženo v: -
13Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Hlavní autor:
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 25, 21. 6., Bilderbeilage, s. 3
Anotace: Die Schönsten Gedichte der Weltliteratur. Antologie. Herausgegeben von: Goldscheider Ludwig. Wien, Phaidon-Verlag 1936. V novém a rozšířeném vydání...
Uloženo v: -
14Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Hlavní autor:
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 166, 17. 6., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Bezruč Petr, Epitafy a panychida. Překlad (do němčiny): Fuchs Rudolf. Soukromý tisk ... Blatná, Süssová Anna, typ. : Chlanda Vl. v Břeclavi 1936....
Uloženo v: -
15Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 14, 1934, č. 304, 6. 11., odpolední vydání, s. 6
Anotace: ...malá švýcarská antologie z české literatury, jež vyšla jako příloha bernského časopisu Bund z 4. 11. 1934 s ukázkami tvorby: Langer František,...
Uloženo v: -
16Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Hlavní autor:
In: Prager Presse -- Roč. 12, 1932, č. 334, 7. 12., odpolední vydání, s. 7
Anotace: Bezruč Petr: Das baue Ordenband. Elegie. Přeložil: Mannheimer Georg. Soukromý tisk. Brünn, Pokorný u. Co. 1932. O důležitém dokumentu básníkovy...
Uloženo v: -
17Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Venkov -- Roč. 27, 1932, č. 275, 22. 11., s. 7
Anotace: ...byla přeložena do němčiny od: Mannheimer Georg. Bezruč Petr.
Uloženo v: -
18Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Hlavní autor:
In: Kolo -- R. 1932, č. 1, leden, s. 11–12
Anotace: Referát o novém německém překladu Bezručových Slezských písní (F. Pokorný, Brno, 1931). Překlad vyšel pod názvem Písně buřiče (Lieder...
Uloženo v: -
19Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Kolo -- R. 1931, č. 9/10, prosinec, s. 117–119
Anotace: Vyjádření: Eisner Pavel k překladům: Bezruč Petr do jiných jazyků. Eisner sám Bezruče nepřekládal, zdůrazňuje však obtížnost překládání...
Uloženo v: -
20Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Hlavní autor:
In: Kolo -- R. 1931, č. 9/10, prosinec, s. 129–130
Anotace: Poznámka A. Veselého k vyjádření: Pick Otto a: Eisner Pavel k cizojazyčným překladům díla: Bezruč Petr a jejich jednoznačně kladnému stanovisku...
Uloženo v: