Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: Souvislosti -- Roč. 33, 2022, č. 4, 31. 12., s. 15–20
Anotace: Článek o novém překladu básnické skladby T. S. Eliota „Pustá země“ od P. Onufera, o dalších českých překladech a o recepci Pusté země v...
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: Česká literatura -- Roč. 68, 2020, č. 6, březen 2021, s. 677–696
Anotace: Studie analyzuje české pásmové skladby jako specifickou formu epiky, jako alternativní pól české historické avantgardy, a v kontextu dlouhých...
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: Zprávy Společnosti bratří Čapků -- R. 2019, č. 134, září, s. 9
Anotace: Zpráva o výstavě „Sousedé v knize. Česká a německá knižní kultura 1. poloviny 20. století“, která probíhala v Muzeu moderního umění Olomouc...
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: Literární noviny -- Roč. 23, 2012, č. 11, 15. 3., s. 14
Anotace: Poznámka o českých přebásněních Apollinairova Pásma, připojená k novému překladu od Petra Skarlanta.
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: Zprávy Spolku českých bibliofilů v Praze -- R. 2012, č. 2, s. 71
Anotace: Polemická glosa k článku B. Krtičky o novém českém překladu Apollinairova „Pásma“ (ZSČB č. 1/2012) opravuje informaci o počtu dosavadních...
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: Zprávy Spolku českých bibliofilů v Praze -- R. 2012, č. 1, s. 25–27
Anotace: Recenze dvojjazyčného vydání níže zmíněné knihy; mj. k předchozím českým překladům a vydáním básně.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: Bohemica Olomucensia -- Roč. 3, 2011, č. 4, s. 49–59
Anotace: Srovnávací studie zkoumá vliv Apollinairovy básnické skladby na ranou tvorbu V. Holana, zvláště na jeho báseň „Mědirytina“.
online
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: Racibórz : Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa v nakladatelství Wydawnictwo „Pro“, 2008.
Anotace: Polsko-český sborník referátů a diskusních příspěvků ze čtvrté polské konference o českém jazyku a literatuře, s oddíly: Język = Jazyk...
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: Moskva : Institut slavjanovedenija, 2006.
Anotace: Sborník z konference věnované životnímu jubileu L. N. Budagové; s úvodním medailonem: K jubileju Ljudmily Norajrovny Budagovoj (s. 6–11, podepsáni:...
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: Tvar -- Roč. 8, 1997, č. 14, 4. 9., s. 6–7
Anotace: Srovnávací studie o vlivu Eliotovy Pustiny na českou básnickou tvorbu; též o inspirativnosti Apollinairova Pásma pro vývoj moderní české poezie.
Digitální archiv časopisů
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: Apollinaire, Guillaume.Alkoholy -- Praha : Odeon, 1996 -- 80-207-0526-0 -- S. 135–142
Anotace: Doslov k prvnímu úplnému přebásnění sbírky z r. 1913 obsahuje též srovnání překladu básně Pásmo s originálem a s překladem K. Čapka;...
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: Česká literatura -- Roč. 43, 1995, č. 2, s. 192–214
Anotace: Interpretace básně; též o jejím vztahu k: Apollinaire Guillaume, Pásmo.
Digitální archiv časopisů
Kramerius (ČDK)
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: Scriptum -- R. 1992, č. 6, s. 24–26
Anotace: Srovnání českých překladů: Čapek Karel – Sýs Karel. – V témže časopise, č. 2–6, seriál Dopisy Apollinairovi, přel. H. B. Steinová.
Uloženo v: -
14Bibliografie samizdatu
Hlavní autor:
In: Doutník [samizdat] -- Sv. 15, 1987
Anotace: Recenze výboru z poezie G. Apollinaira, P. Éluarda a J. Préverta. Gabriel jako nejpovedenější překlady hodnotí Prévertovy verše, hůře dopadl...
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: Praha : Čs. spisovatel, 1985.
Anotace: Soubor studií o české moderní poezii, zejména devadesátých let 19. století a dvacátých let 20. století, s oddíly: Osobnosti (o: Hlaváček...
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: Tvorba -- R. 1984, č. 39, 26. 9., příl. Kmen, č. 39, s. 3
Anotace: Srovnání nového překladu: Sýs Karel s překladem: Čapek Karel.
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: Zprávy Spolku českých bibliofilů v Praze -- R. 1984, č. 3, s. 69–70
Anotace: Glosa o variantách překladu: Čapek Karel.
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: Zprávy Spolku českých bibliofilů v Praze -- R. 1984, č. 2, s. 44–45
Anotace: U příležitosti bibliofilského vydání veršů K. S. pod názvem Malá slavnost; o jeho vztahu k bibliofilii a jeho překladu: Apollinaire Guillaume,...
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (po roce 1945)Bohemistické konsorcium
Hlavní autor:
In: Slovenská literatúra -- Roč. 17, 1970, č. 3, s. 321–325
Anotace: Studie k níže zmíněným dílům francouzských básníků a jejich rozdílném přijetí v českém prostředí, mj. k překladům K. Čapka.
Uloženo v: -
20Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autor:
In: O knihách a autorech -- Roč. [8], 1961, červenec, s. 15
Anotace: Ukázka.
Uloženo v: