Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Emil Saudek : 1876–1941 : ein Übersetzer und Kulturvermittler zwischen Metropole und Provinz -- S. 281–304
Anotace: Studie, v níž je popsán přínos literárního překladu podpoře občanské společnosti na příkladu překladu prózy V. Rakouse.
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Svobodné noviny -- Roč. 2, 1946, č. 211, 14. 9., s. 5
Anotace: O bankovním úředníku a propagátoru české kultury, který zemřel za války. Překládal do němčiny Engliše, Rakouse a Březinu.
Kramerius (ČDK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
3Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 2, 1922, č. 254, 16. 9., odpolední vydání, s. 3
Anotace: O realismu Rakousově a jeho srovnání s: Herrmann Ignát; též o překladu dvousvazkového výboru: Saudek Emil z jeho tvroby. Rakous Vojtěch, Die...
Uloženo v: -
4Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: K německému překladu: Saudek Emil povídek českožidovského spisovatele Die Geschichte von Modche und Resi und anderen lieben Leuten s úvodním slovem...
Uloženo v: -
5Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: O překladu knihy Die Geschichten von Modche und Resi und anderen lieben Leuten. Přeložil: Saudek Emil, Praha, Tribuna 1922. Rakous Vojtěch.
Uloženo v: -
6Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: ...v nejbližších dnech vydána bude od česko-židovského spisovatele: Rakous Vojta známá velice pěkná povídka literární ceny v německém překladě...
Uloženo v: -
7Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Rakous Vojtěch překladatel do němčiny: Saudek E. oznamuje, že rakouské firmy chtějí filmovat Vojkovické a přespolní.
Uloženo v: