Fasety:
-
241Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Národní osvobození -- Roč. 16, 1945, č. 71, 7. 8., s. 3
Anotace: Článek o historii revue Nová svoboda.
Uloženo v: -
242Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Venkov -- Roč. 35, 1940, č. 108, 10. 5., s. 6
Anotace: Baťovy literární ceny získali: Branislav František za básně Věčná země, Havlíček Jaroslav za román Ta třetí, Holan Vladimír za báseň...
Uloženo v: -
243Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: Také o úmrtí spisovatele a překladatele z literatur jihoslovanských: Hudec J.; o udělení lit. cen od: Baťa k 1. 5. 1940 panu: Branislav František...
Uloženo v: -
244Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: Uděleny: Branislav Fr. za lyr. sbírku Věčná země, Holan Vladimír za knížku veršů Sen, Havlíček Jaroslav za román Ta třetí, John J. za knihu...
Uloženo v: -
245Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O literárních novinkách, jež chystá: Družstevní práce; jsou to kromě jiných romány: Vachek Emil Velké dědictví a Trojan J. Maminka to řekla...
Uloženo v: -
246Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: 9 předních švédských listů přineslo příznivé posudky o románu: Vachek Emil Bidýlko, který přeložil do švédštiny: Frisk Erik, ve Švédsku...
Uloženo v: -
247Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Panorama -- Roč. 18, 1940, č. 1, 10. 1., s. 14
Anotace: Z článku: Vachek Emil v Pražském ilustrovaném zpravodaji o tom, jak mrtví autoři mluví k živým svým dílem.
Uloženo v: -
248Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O velkém úspěchu: Vachek Emil „Bidýlka“ ve Švédsku, kde se chystá i jeho zdramatizování.
Uloženo v: -
249Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O: Vachek Emil románu Bidýlko, jenž byl přeložen do švédštiny: Frisk Erik a pomýšlí se na jeho švédskou dramatizaci.
Uloženo v: -
250Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: Román: Vachek Emil byl přeložen do švédštiny: Frisek Erik; pro jeho úspěch se pomýšlí na zdramatizování nezávisle na autorově zdramatizování...
Uloženo v: -
251Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Lidové noviny -- Roč. 47, 1939, č. 412, 19. 8., s. 7
Anotace: Na výzvu ke spolupráci s filmem odpověděli již kladně tito autoři: Tilschová A. M., Tetauer Fr., Majerová M., Mařánek J., Dvořáková H., Vachek...
Uloženo v: -
252Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: Vachek Emil veselohru „Pec“ hrálo současně 25. 2. Národní divadlo v Záhřebu a Banjaluce.
Uloženo v: -
253Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: ... Clasul Bucovinei vyšly překlady: Němcová Božena Báje a pověsti české, Jahoda Josef Nemocná duše a Vachek Emil Myšlenky v překladu česko-rumunské...
Uloženo v: -
254Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O vydání: Vachek Emil hry Bidýlko v norském překladu a o provedení jeho hry Pec v Jugoslavii.
Uloženo v: -
255Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: ...vyšel v roce 1938 v norském překladu a pořizuje se současně překlad dánský; veselohra téhož autora Pec se připravuje v Národním divadle...
Uloženo v: -
256Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: ...byla provedena na scéně Národního divadla ve Skoplji v překladu Laliče; tamtéž připravuje slovinský režisér Ferdo Delak veselohru Emila...
Uloženo v: -
257Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Prager Presse -- Roč. 18, 1938, č. 204, 16. 8., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Vladimír Drnák, Manžel slavné ženy. Román napsal: Vachek Emil. Praha, Evropský literární klub 1938. Eisner o české zdrženlivosti psát autobiografické...
Uloženo v: -
258Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O chystaném zfilmování: Vachek Emil románu Bidýlko.
Uloženo v: -
259Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O hře: Vachek Emil Pec, kterou přeložila: Švecová Milada do estonštiny a jež bude hrána v polovině května 1938 v Tallinu.
Uloženo v: -
260Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: ...v estonském překladu: Švecová Milada, bude provedena v Pöölisteatr v Tallinninu. Vachek Emil.
Uloženo v: