Zobrazuji 241 – 260 výsledků z 381
Upřesnit hledání
Fasety:
  1. 241
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    Hlavní autor: Cháb, Václav, 1895–1983
    In: Národní osvobození -- Roč. 16, 1945, č. 71, 7. 8., s. 3
    Anotace: Článek o historii revue Nová svoboda.
    Uloženo v:
  2. 242
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    Hlavní autor: Procházka, Alois, 1889–1951
    In: Venkov -- Roč. 35, 1940, č. 108, 10. 5., s. 6
    Anotace: Baťovy literární ceny získali: Branislav František za básně Věčná země, Havlíček Jaroslav za román Ta třetí, Holan Vladimír za báseň...
    Uloženo v:
  3. 243
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Naše zprávy -- Roč. 2, 1940, č. 36, 4. 5., s. 8
    Anotace: Také o úmrtí spisovatele a překladatele z literatur jihoslovanských: Hudec J.; o udělení lit. cen od: Baťa k 1. 5. 1940 panu: Branislav František...
    Uloženo v:
  4. 244
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Národní práce -- R. 1940, č. 119, 30. 4., s. 4
    Anotace: Uděleny: Branislav Fr. za lyr. sbírku Věčná země, Holan Vladimír za knížku veršů Sen, Havlíček Jaroslav za román Ta třetí, John J. za knihu...
    Uloženo v:
  5. 245
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Lidové noviny -- Roč. 3 (48), 1940, č. 34 (73), 10. 2., s. 3
    Anotace: O literárních novinkách, jež chystá: Družstevní práce; jsou to kromě jiných romány: Vachek Emil Velké dědictví a Trojan J. Maminka to řekla...
    Uloženo v:
  6. 246
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Český dělník -- R. 1940, č. 4, 26. 1., příl. Dělník a kultura, s. 11
    Anotace: 9 předních švédských listů přineslo příznivé posudky o románu: Vachek Emil Bidýlko, který přeložil do švédštiny: Frisk Erik, ve Švédsku...
    Uloženo v:
  7. 247
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    Hlavní autor: Vachek, Emil, 1889–1964
    In: Panorama -- Roč. 18, 1940, č. 1, 10. 1., s. 14
    Anotace: Z článku: Vachek Emil v Pražském ilustrovaném zpravodaji o tom, jak mrtví autoři mluví k živým svým dílem.
    Uloženo v:
  8. 248
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Naše zprávy -- Roč. 1, 1939, č. 84, 23. 12., s. 3
    Anotace: O velkém úspěchu: Vachek Emil „Bidýlka“ ve Švédsku, kde se chystá i jeho zdramatizování.
    Uloženo v:
  9. 249
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Telegraf -- Roč. 11, 1939, č. 287, 20. 12., s. 3
    Anotace: O: Vachek Emil románu Bidýlko, jenž byl přeložen do švédštiny: Frisk Erik a pomýšlí se na jeho švédskou dramatizaci.
    Uloženo v:
  10. 250
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Národní práce -- R. 1939, č. 343, 14. 12., s. 6
    Anotace: Román: Vachek Emil byl přeložen do švédštiny: Frisek Erik; pro jeho úspěch se pomýšlí na zdramatizování nezávisle na autorově zdramatizování...
    Uloženo v:
  11. 251
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    Hlavní autor: Černík, Artuš, 1900–1953
    In: Lidové noviny -- Roč. 47, 1939, č. 412, 19. 8., s. 7
    Anotace: Na výzvu ke spolupráci s filmem odpověděli již kladně tito autoři: Tilschová A. M., Tetauer Fr., Majerová M., Mařánek J., Dvořáková H., Vachek...
    Uloženo v:
  12. 252
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Národní práce -- R. 1939, č. 59, 1. 3., s. 4
    Anotace: Vachek Emil veselohru „Pec“ hrálo současně 25. 2. Národní divadlo v Záhřebu a Banjaluce.
    Uloženo v:
  13. 253
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Venkov -- Roč. 34, 1939, č. 9, 11. 1., s. 7
    Anotace: ... Clasul Bucovinei vyšly překlady: Němcová Božena Báje a pověsti české, Jahoda Josef Nemocná duše a Vachek Emil Myšlenky v překladu česko-rumunské...
    Uloženo v:
  14. 254
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Právo lidu -- Roč. 47, 1938, č. 288, 7. 12., s. 5
    Anotace: O vydání: Vachek Emil hry Bidýlko v norském překladu a o provedení jeho hry Pec v Jugoslavii.
    Uloženo v:
  15. 255
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Prager Presse -- Roč. 18, 1938, č. 297, 2. 12., odpolední vydání, s. 7
    Anotace: ...vyšel v roce 1938 v norském překladu a pořizuje se současně překlad dánský; veselohra téhož autora Pec se připravuje v Národním divadle...
    Uloženo v:
  16. 256
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Prager Presse -- Roč. 18, 1938, č. 248, 6. 10., odpolední vydání, s. 7
    Anotace: ...byla provedena na scéně Národního divadla ve Skoplji v překladu Laliče; tamtéž připravuje slovinský režisér Ferdo Delak veselohru Emila...
    Uloženo v:
  17. 257
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    Hlavní autor: Eisner, Pavel, 1889–1958
    In: Prager Presse -- Roč. 18, 1938, č. 204, 16. 8., odpolední vydání, s. 8
    Anotace: Vladimír Drnák, Manžel slavné ženy. Román napsal: Vachek Emil. Praha, Evropský literární klub 1938. Eisner o české zdrženlivosti psát autobiografické...
    Uloženo v:
  18. 258
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Telegraf -- Roč. 10, 1938, č. 162, 19. 7., s. 3
    Anotace: O chystaném zfilmování: Vachek Emil románu Bidýlko.
    Uloženo v:
  19. 259
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Právo lidu -- Roč. 47, 1938, č. 105, 5. 5., s. 4
    Anotace: O hře: Vachek Emil Pec, kterou přeložila: Švecová Milada do estonštiny a jež bude hrána v polovině května 1938 v Tallinu.
    Uloženo v:
  20. 260
    Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
    In: Prager Presse -- Roč. 18, 1938, č. 118, 5. 5., odpolední vydání, s. 8
    Anotace: ...v estonském překladu: Švecová Milada, bude provedena v Pöölisteatr v Tallinninu. Vachek Emil.
    Uloženo v: