Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)Bohemistické konsorcium
Nakladatelské údaje: Brno : Moravská zemská knihovna v Brně, 2021.
Anotace: Kolektivní monografie mapující zájem o překlady českých děl K. Čapka, J. Haška, V. Havla, B. Hrabala a M. Kundery do francouzštiny stejně jako...
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)Bohemistické konsorcium
In: Česká literatura ve francouzských překladech : 1989–2020 = La littérature tchèque et ses traductions en français : 1989–2020 -- S. 18–108
Anotace: Studie rozdělená do tří oddílů, přičemž v prvním je popsán korpus nejčastěji překládaných literárních děl, v druhém je věnována pozornost...
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Česká literatura ve francouzských překladech : 1989–2020 = La littérature tchèque et ses traductions en français : 1989–2020 -- S. 109–141
Anotace: Studie představující komentář k bibliografii české literatury ve francouzských překladech, v němž je pozornost věnována jednak metodologii...
Uloženo v: -
4Littérature tchèque en France : romans, poésie, théâtre, jeunesse et bande dessinée : catalogue 2021Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Katalog s přehledem české literatury přeložené do francouzštiny; s předmluvou M. Fleischmanna (s. 3).
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autoři: , , ,
Nakladatelské údaje: Brno : Moravská zemská knihovna, 2019.
Anotace: Bibliografie překladů děl M. Kundery čítající 2739 různých vydání, s oddíly: Œuvre/Souborná vydání; Novely, romány; Eseje; Divadelní...
Uloženo v: -
6Bibliografie internetuBohemistické konsorcium
In: iLiteratura [online] -- 5. 10. 2018
Anotace: Studie o překladech románu J. Haška „Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války“ do francouzštiny.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
7Překlad prostředků mluvenosti v beletrii : stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'IvrogneSoučasná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: Praha : Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2018.
Anotace: Monografie porovnává stylizaci dialogu Maupassantovy povídky „L'Ivrogne“ („Opilec“, 1884) s pěti českými překlady vydanými v letech 1902–1997,...
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Podzimní motýli = Papillons d'automne -- S. 82–89
Anotace: Doslov ke sbírce básní B. Reynka „Podzimní motýli“ a k jejímu překladu do francouzštiny.
Uloženo v: -
9Bibliografie exilu
In: Sklizeň (Hamburk) -- Roč. 2, 1954, č. 8 (20), srpen, s. 9–10
Anotace: Polemická úvaha nad sbírkou P. Javora „Chudá sklizeň“ (doplněnou o prozaický převod básní do francouzštiny Ch. Černým) o básnickém překladu...
online
Uloženo v: