Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Respekt -- Roč. 34, 2023, č. 37, 11.–17. 9., s. 56
Anotace: Recenze, v níž autor srovnává nový překlad „Šibeničních písní“ Ch. Morgensterna s překladem J. Hiršala a B. Grögerové.
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 19, 2023, č. 6, s. 54–62
Anotace: Studie o tzv. „věžových básních“ F. Hölderlina, tj. o básních, které Hölderlin napsal mezi lety 1807–1843, kdy již trpěl duševní chorobou...
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Souvislosti -- Roč. 33, 2022, č. 2, 29. 6., s. 96–100
Anotace: Poznámky k překladu básní Ch. Morgensterna; připojena biografická poznámka (s. 100).
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 18, 2022, č. 9, s. 47–52
Anotace: Esej o překladech poezie Ch. Morgensterna; připojena bio-bibliografická poznámka (s. 52).
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Fraktál -- Roč. 4, 2021, č. 3, august, s. 99–100
Anotace: Článek o překládání poezie. Autor se zmiňuje o českých a slovenských překladech poezie R. M. Rilkeho a G. Trakla.
Uloženo v: -
6Bibliografie internetu
In: H7O [online] -- 8. 5. 2021
Anotace: Článek ke 150. výročí narození Ch. Morgensterna; mj. o českých překladech a zhudebněních jeho poezie.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Brněnský deník Rovnost -- Roč. [31], 2021, č. 91, 20. 4., s. 10
denik.cz -- 20. 4. 2021
Anotace: Rozhovor s překladateli nového výboru textů Ch. Morgensterna.
online
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 34, 2021, č. 38, 15. 2., s. 7
Anotace: Rozhovor s překladateli J. Janulou a J. Pokojovou o překladech Ch. Morgensterna a jeho knihy „77 šibenic“.
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Literární archiv -- Sv. 53, 2021, s. [22]–38
Anotace: Studie o překladu „Šibeničních písní“ Ch. Morgensterna, na němž J. Hiršal a B. Grögerová pracovali v letech 1954–1958. Ve vydání překladu...
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Literární archiv -- Sv. 53, 2021, s. [40]-[71]
Anotace: Referát J. Hiršala o překládání „Šibeničních písní“ Ch. Morgensterna. K referátu jsou připojeny úvodní komentář a ediční poznámka T....
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Souvislosti -- Roč. 31, 2020, č. 2, 15. 9., s. 233–235
Anotace: Recenze.
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Tvar -- Roč. 30, 2019, č. 14, 5. 9., s. 12
Anotace: Reportáž z autorského čtení, které vzešlo z překladatelské dílny Verschmuggel, kterého se zúčastnili J. Straka, S. Popp, M. Děžinský a...
Uloženo v: -
13Bibliografie internetu
-
14Bibliografie internetu
In: iLiteratura [online] -- 5. 8. 2019
Anotace: Článek o překladatelské akci a česko-německé básnické antologii „VERSschmuggel“.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Tvar -- Roč. 30, 2019, č. 3, 7. 2., s. 16–17
Anotace: Básně českých a německých básníků a básnířek, kteří byli nominováni na Drážďanskou cenu lyriky 2018; připojeny bio-bibliografické poznámky...
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Národní divadlo -- 135. sezona 2017/2018, č. 6, únor 2018, s. 6–8
Anotace: Rozhovor s R. Malým o překladu Goethova „Fausta“ – pro připravovanou divadelní inscenaci v Národním divadle; připojena bio-bibliografická poznámka...
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Národní divadlo -- 135. sezona 2017/2018, č. 6, únor 2018, s. 12–13
Anotace: Rozhovor s režisérem J. Fričem o připravované divadelní inscenaci Goethova „Fausta“ v Národním divadle.
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (po roce 1945)
-
19Bibliografie internetu
In: Bubínek Revolveru [online] -- 13. 4. 2016
Anotace: Otázka pro překladatele z němčiny J. Zelenku, jež se týká překládání poezie J. W. Goetha, A. J. Kernera, F. Rückerta, H. Hofmannsthala, R....
online
Webarchiv
Uloženo v: -
20Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Český jazyk a literatura -- Roč. 66, 2015/2016, č. 2, s. 73–76
Anotace: Stať o básníkovi Ch. Morgensternovi k jeho loňskému 100. výročí úmrtí se věnuje českým překladům jeho děl.
Uloženo v: