Fasety:
-
81Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Pandora -- R. 2021, č. 40, příl. Kritická literární revue, č. 1. s. 16
Anotace: Glosa k problematice překladatelství a užití středníku v češtině.
Uloženo v: -
82Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Pandora -- R. 2021, č. 40, příl. Kritická literární revue, č. 2. s. 15–16
Anotace: Úvaha o možnostech a účelu literárního překladu na příkladu překladů z maďarštiny do češtiny.
Uloženo v: -
83Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Pandora -- R. 2021, č. 41, příl. Kritická literární revue, č. 3, s. 12
Anotace: Článek věnovaný problematice literárního překladu na příkladu úryvků překladů poezie z maďarštiny do češtiny.
Uloženo v: -
84Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Pandora -- R. 2021, č. 41, příl. Kritická literární revue, č. 4, s. 10–11
Anotace: Glosa k překladatelské práci.
Uloženo v: -
85Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lípa -- Roč. 26, 2021, č. 2, s. 46–53
Anotace: Esej M. Blahynky z knihy „Glosy k losu Člověka v době prokurátorů: O Člověka Kunderu“ reaguje na vyjádření J. Nováka pro časopis Reflex (25/2020),...
Uloženo v: -
86Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Literární archiv -- Sv. 53, 2021, s. [40]-[71]
Anotace: Referát J. Hiršala o překládání „Šibeničních písní“ Ch. Morgensterna. K referátu jsou připojeny úvodní komentář a ediční poznámka T....
Uloženo v: -
87Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Romboid -- Roč. 56, 2021, č. 4, s. 8–28
Anotace: Studie o básnických překladech F. Schillera do slovenštiny od L. Šimona – a dalších slovenských překladatelů. Autor se zaměřuje na srovnání...
Uloženo v: -
88Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Romboid -- Roč. 56, 2021, č. 4, s. 29–39
Anotace: Stať o následujících překladech do slovenštiny: o překladu Miltonova eposu „Ztracený ráj“ od M. Andričíka a o překladu „Ráje“ z Dantovy „Božské...
Uloženo v: -
89Bibliografie internetu
Anotace: Zpráva o podmínkých překladatelské soutěže. Překládaným textem je ukázka z románu L. Elbe „Uranova“.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
90Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slavica Litteraria -- Roč. 23, 2020, č. 2, 10. 12., s. 7–25
Anotace: Studie analyzuje konkrétní anglické překlady básní J. Kollára. Autor jednotlivé překlady vzájemně porovnává a naznačuje metody překladatelů.
online
DOI
Uloženo v: -
91Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Bohemica litteraria -- Roč. 23, 2020, č. 2, 1. 12., s. 31–50
Anotace: Studie pojednává o Patočkově překladu románu J. Durycha „Boží duha“ do němčiny a předmluvě, jíž Patočka překlad doplnil. Zároveň jsou...
online
DOI
Uloženo v: -
92Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Host -- Roč. 36, 2020, č. 9, 11. 11., s. 87
Anotace: Fejeton o překládání poezie.
Uloženo v: -
93Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Litikon -- Roč. 5, 2020, č. 2, november, s. [34]-[50]
Anotace: Studie o překladech poezie ruského básníka a dramatika A. A. Bloka do slovenštiny. Autorka se zaměřuje primárně na překlady A. Nociara, vydané...
Uloženo v: -
94Bibliografie internetu
-
95Bibliografie internetuBohemistické konsorcium
-
96Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
-
97Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Právo -- Roč. 30, 2020, č. 222, 22. 9., příl. Styl pro ženy, s. 10-[13]
Anotace: Rozhovor, mj. o jejím otci a vzpomínkách na dětství, o překládání a poezii.
Uloženo v: -
98Bibliografie internetu
In: iLiteratura [online] -- 21. 9. 2020
Anotace: Rozhovor se spisovatelem P. Ouředníkem, mj. o překladech a překládání literárních děl.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
99Bibliografie internetu
In: iRozhlas [online] -- 14. 9. 2020
Anotace: Článek o českém překladu Kunderovy knihy „Slavnost bezvýznamnosti“.
online
Uloženo v: -
100Bibliografie internetu
In: iLiteratura [online] -- 8. 9. 2020
Anotace: Glosa o tom, zda (a do jaké míry) mohou být „politicky korektní“ literární překlady – a lze-li vůbec problém korektnosti řešit v případě...
online
Webarchiv
Uloženo v: