Zobrazuji 1 – 20 výsledků z 24
Upřesnit hledání
Fasety:
  1. 1
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    Hlavní autor: t. [České slovo]
    In: České slovo -- Roč. 26, 1934, č. 191, 18. 8., s. 8
    Anotace: ...se překládá do všech světových jazyků, nejvíce do němčiny a na druhém místě do češtiny. Gide André.
    Uloženo v:
  2. 2
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    Hlavní autor: Hora, Josef, 1891–1945
    In: České slovo -- Roč. 25, 1933, č. 215, 13. 9., s. 9
    Anotace: Statistická zpráva o počtu překladů vydávaných nyní u nás a Horovo odsouzení nadměrného množství překladů na úkor původní prózy.
    Uloženo v:
  3. 3
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    Hlavní autor: Eisner, Pavel, 1889–1958
    In: České slovo -- Roč. 25, 1933, č. 110, 10. 5., s. 7
    Anotace: Srovnej článek od: Eisner Pavel v Lumíru 59, 1933, č. 6, str. 314–318 „Experiment s jazykem“. Čeština a němčina.
    Uloženo v:
  4. 4
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    Hlavní autor: Hora, Josef, 1891–1945
    In: České slovo -- Roč. 25, 1933, č. 39, 15. 2., s. 7
    Anotace: O tom, zdali se do češtiny překládá hodně knih z cizích literatur, a o časopisecké krisi.
    Uloženo v:
  5. 5
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    In: České slovo -- Roč. 25, 1933, č. 16, 19. 1., s. 8
    Anotace: Úryvek dopisu, v němž chválí Pourrat Henri svého českého překladatele: Čep Jan.
    Uloženo v:
  6. 6
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    Hlavní autor: Hora, Josef, 1891–1945
    In: České slovo -- Roč. 24, 1932, č. 259, 3. 11., s. 7
    Anotace: Statistická zpráva o počtu překladů z jednotlivých literatur.
    Uloženo v:
  7. 7
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    In: České slovo -- Roč. 24, 1932, č. 239, 9. 10., s. 8
    Anotace: O recenzi italského překladu Zeyerova románu Jan Maria Plojhar, který pořídil Enrico Damiani; recenze vyšla v italském listě La Nuova Italia.
    Uloženo v:
  8. 8
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    In: České slovo -- Roč. 24, 1932, č. 141, 15. 6., s. 8
    Anotace: Ke zprávě v italském listu „Il Popolo di Trieste“ o novém překladu Dantovy Božské komedie od A. Šnajdaufové a též o dřívějších českých...
    Uloženo v:
  9. 9
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    In: České slovo -- Roč. 23, 1931, č. 126, 30. 5., s. 9
    Anotace: Fuchs Rudolf a jeho článek o: Bezruč Petr; dále k jeho překladům z Bezruče v literárním zpravodaji: Moravské kolo spisovatelů.
    Uloženo v:
  10. 10
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    In: České slovo -- Roč. 23, 1931, č. 91, 17. 4., s. 8
    Anotace: O článku od: Hoffmann Camill v Literárních novinách o překladech české literatury do němčiny.
    Uloženo v:
  11. 11
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    In: České slovo -- Roč. 23, 1931, č. 2, 2. 1., s. 11
    Anotace: O chystaném vydání českého překladu Života Gargantuova a Pantagruelova v Družstevní práci v Praze, jež bude prací skupiny překladatelů, vystupujících...
    Uloženo v:
  12. 12
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    In: České slovo -- Roč. 22, 1930, č. 295, 16. 12., s. 9
    Anotace: Tento Rabelais Francois vyjde v Družstevní práci v překladu skupiny překladatelů Jihočeská Theléma za vrchní redakce: Haškovec Prokop Miroslav.
    Uloženo v:
  13. 13
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    In: České slovo -- Roč. 22, 1930, č. 187, 9. 8., s. 8
    Anotace: O článku pana: Eisner Paul v Prager Presse o tom, proč se čeští překladatelé vyhýbají německým básníkům, zvláště pražským.
    Uloženo v:
  14. 14
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    In: České slovo -- Roč. 22, 1930, č. 166, 17. 7., s. 9
    Anotace: Latinský překlad Robinsona od: Defoe Daniel vyšel ve studentském klubu v New Yorku s názvem Vita discriminaque Robinsonis Crusoei spolu se Stevensonovým...
    Uloženo v:
  15. 15
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    In: České slovo -- Roč. 22, 1930, č. 150, 27. 6., s. 6
    Anotace: O anglickém spisovateli Waltera Williama Stricklanda, který žije v Praze a získal čs. státní občanství; přeložil do angličtiny práce starších...
    Uloženo v:
  16. 16
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    In: České slovo -- Roč. 22, 1930, č. 135, 8. 6., s. 9
    Anotace: O záslužné činnosti pana: Palivec Josef zejména jako překladatele české poezie do francouzštiny během jeho působení jako kulturního atašé...
    Uloženo v:
  17. 17
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    Hlavní autor: Přibík, Zdeněk V., 1892–1977
    In: České slovo -- Roč. 22, 1930, č. 69, 21. 3., s. 6
    Anotace: Ke sporům o to, zdali se slovenské knihy mají překládat do čestiny nebo ne.
    Uloženo v:
  18. 18
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    In: České slovo -- Roč. 21, 1929, č. 278, 28. 11., s. 4
    Anotace: Přednáška o metodách překládání klasických básníků se koná 29. 11. 1929 v Umělecké besedě v Praze. Vaňorný Otmar.
    Uloženo v:
  19. 19
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    In: České slovo -- Roč. 21, 1929, č. 277, 27. 11., s. 4
    Anotace: ...přednáší 27. 11. 1929 v Umělecké besedě pan: Vaňorný Otmar.
    Uloženo v:
  20. 20
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    In: České slovo -- Roč. 21, 1929, č. 13, 15. 1., s. 4
    Anotace: Překladatelka Auředníčková Anna byla vyznamenává řádem Bílého lva za překladatelské zásluhy o českou literaturu.
    Uloženo v: