Fasety:
-
1Ispol'zovanije lokalizacii pri perevodě litěratury v žanre fentězi na primere serii knig o «Garri Potěre» na russkom, ukrainskom i češskom jazykachИспользование локализации при переводе литературы в жанре фэнтези на примере серии книг о «Гарри Потере» на русском, украинском и чешском языках /Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slavica Litteraria -- Roč. 26, 2023, č. 1, 20. 6., s. 87–97
Anotace: Studie o uměleckém překladu fantasy literatury do slovanských jazyků, zejména o překládání kulturních reálií. Autorka se soustředí mj. na...
online
DOI
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 15, 2019, č. 7, s. 55–60
Anotace: Článek o překladech poezie V. V. Majakovského, připojeny jsou ukázky originálních básní a překladů J. Taufera, J. Kitzlerové a kolektivu ze...
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Rukopisy královédvorský a zelenohorský v kultuře a umění. II. svazek -- S. 1243–1281
Anotace: Studie sleduje českou, polskou a ruskou recepci Rukopisů královédvorského a zelenohorského od jejich nálezu do roku 1948 v kontextu romantického...
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: Praha : Univerzita Karlova, nakladatelství Karolinum, 2018.
Anotace: Kolektivní monografie se věnuje osobnosti spisovatele, překladatele a básníka Jana Zábrany, jehož vlastní tvorba zůstala až do roku 1989 ve stínu...
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: Sankt-Peterburg : Izdatel'stvo imeni N.I. Novikova, 2018.
Anotace: Výbor z prozaického a dramatického díla; s předmluvou P. Janouška (s. 5–15), jako doslov použit text V. Fischla „František Langer“ z knihy „Setkání“...
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Kppecká, Věra.Nade mnou hora Ještěd -- Charkìv : Majdan, 2017 -- 978-966-372-517-8 -- S. 5–8
Anotace: Poznámka o autorce; s poznámkou o překladateli (s. 98–99).
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Rozmarné léto v uměleckých překladechHáj ve Slezsku : Spolek Vladislava Vančury, 2016 -- S. 1–2
Anotace: Předmluva k souboru ukázek z překladů Vančurova Rozmarného léta do uvedených jazyků.
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: Brno : Jan Sojnek – nakladatelství Galium, 2015.
Anotace: Kolektivní monografie obsahuje příspěvky ke studiu střední Evropy, též ve vztahu k české literatuře a českému literárnímu provozu (některé...
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Sborník teologických a historických příspěvků ze stejnojmenné konference; s uvedenými studiemi dotýkajícími se do jisté míry též literárních...
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slavia -- Roč. 84, 2015, č. 4, s. 402–408
Anotace: Stať analyzuje dvě nedávno objevené citace staroslověnských překladů Homilií Řehoře Velikého do ruštiny ze 13. století.
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Sborník k životnímu jubileu Františka Čermáka, mj. s uvedenou studií.
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Studia slavica -- Roč. 18, 2014, č. 1, s. 167–177
Anotace: Studie porovnává české překlady Vysockého písňových textů.
online
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slavia -- Roč. 82, 2013, č. 1/2, s. 259–271
Anotace: Stať o problematickém překladu některých ruských idiomů do češtiny; autorka sleduje metody a strategie českých překladatelů ruských klasiků...
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Březina, Otokar.Moje matka -- Svitavy : Český esperantský svaz ; Jaroměřice nad Rokytnou : Společnost Otokara Březiny, 2013 -- 978-80-260-4386-7 -- S. 8–11
Anotace: Předmluva v češtině, esperantu, angličtině a italštině; s českou a esperantskou ediční poznámkou (s. 34 a 35), uvedeným Poděkováním a se...
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slavica litteraria -- Roč. 15, 2012, č. 1, 14. 11., s. [25]–33
Anotace: Studie sledující recepci ruské literatury tzv. „stříbrného věku“. Rozděluje sledované období do tří etap: první polovina 20. století, čtyřicetiletí...
online
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slavia -- Roč. 80, 2011, č. 2/3, s. 262–267
Anotace: Stať pojednává o překladatelské práci V. Lebedeva a N. Terleckého, kteří patří do první generace ruských emigrantů do ČSR. Lebedev překládal...
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Opera Slavica -- Roč. 21, 2011, č. 3, s. 11–21
Anotace: Stať o překladu ruských antonym do češtinu v dílech N. Gogola.
online
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Sborník materiálů z konference doplněný o další stati a nové objevy, tj. především o „táborský“ nález obsahující mj. francouzsky, německy...
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Sborník z konference; – mj. s částmi: Lexikologie a onomastika (s. 159–199); Výstavba textu, aktuální členění (s. 245–294); Umělecký text a...
Uloženo v: -
20Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Sborník referátů a diskusních příspěvků; – s oddíly: Teorie a metodologie hermeneutiky (s. 13–227); Hermeneutická interpretace (s. 229–412);...
Uloženo v: