Fasety:
-
1261Současná bibliografie (od roku 1945)
-
1262Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Zemědělské noviny -- Roč. 3, 1947, č. 177, 31. 7., s. 2
Anotace: Recenze.
Uloženo v: -
1263Současná bibliografie (od roku 1945)
-
1264Současná bibliografie (od roku 1945)
-
1265Současná bibliografie (od roku 1945)
-
1266Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Zemědělské noviny -- Roč. 3, 1947, č. 142, 19. 6., s. 2
Anotace: Recenze.
Uloženo v: -
1267Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Zemědělské noviny -- Roč. 3, 1947, č. 139, 15. 6., s. 2
Anotace: Recenze.
Uloženo v: -
1268Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Kulturní politika -- Roč. 2, 1946/1947, č. 39, 13. 6. 1947, s. 1, 2
Anotace: Úvodník o stavu československé poválečné literatury a stranické diskusi o níže uvedené knize.
Digitální archiv časopisůUloženo v: -
1269Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Zemědělské noviny -- Roč. 3, 1947, č. 90, 17. 4., s. 2
Anotace: Recenze.
Uloženo v: -
1270Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Práce -- Roč. 2, 1946, č. 272, 26. 11., s. 5
Anotace: Poznámky k problematice literárních děl, která by (ne)měla být přeložena do češtiny.
Uloženo v: -
1271Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Právo lidu -- Roč. 49, 1946, č. 181, 10. 8., s. 3
Anotace: Recenze knihy „Demokracie, ženo má“ zaměřená na překlad P. Eisnera.
Uloženo v: -
1272Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Zpráva se věnuje problematice honoráře za překlad do angličtiny, který se řídí prezidentskou proklamací z 12. 4. 1927.
Digitální archiv časopisůUloženo v: -
1273Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Doba -- Roč. 1, 1945/1947, č. 3/4, s. 121–127
Anotace: Článek se věnuje hře Romeo a Julie uvedené v Burianově divadle D 46. Dotýká se jak samotné inscenace, tak i nového překladu hry.
Uloženo v: -
1274Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Doba -- Roč. 1, 1945/1947, č. 8, s. 251–254
Anotace: Článek se zabývá hodnocením a rozborem nových překladů básní, obsahuje též jejich ukázky.
Uloženo v: -
1275Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O československém prezidentském kandidátu: Hácha Emil, jenž přeložil do češtiny Tři muže ve člunu kromě psa (jejich autorem je anglický...
Uloženo v: -
1276Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O významu a poslání knihovny klasiků Slavín a o výročních tiscích této knihovny vydávaných jako bibliofilie. Poslední Saudkův překlad (Saudek...
Uloženo v: -
1277Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: České slovo -- Roč. 26, 1934, č. 267, 16. 11., s. 7
Anotace: O knížce Zaklínací tance primitivních národů, kterou přeložil Vodička Timotheus a v edici Terpsichora vydal Reimoser J. v Praze.
Uloženo v: -
1278Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Anotace: O vztazích mezi českou literaturou a českou skutečností pojednávají stati: Šalda F. X. (K diskusi o české literatuře), Čapek J. (Na to nestačí...
Uloženo v: -
1279Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Prager Presse -- Roč. 11, 1931, č. 333, 9. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Poe Edgar Allan: Der Rabe. Aus dem amerikanischen uebersetzt von: Babler Otto F. Olmütz, O. F. Babler 1931. Ocenění dvojjazyčné překladatelské práce...
Uloženo v: -
1280Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Národní listy -- Roč. 62, 1922, č. 312, 14. 11., s. 4
Anotace: Autor glosy vyslovuje přání, aby byl osvětlen vliv: Byron George Gordon Noel na české spisovatele.
Uloženo v: