Fasety:
-
1Bibliografie internetu
In: H7O [online] -- 8. 11. 2023
Anotace: Rozhovor s překladatelkou z norštiny, švédštiny a angličtiny J. Vrbovou u příležitosti udělení Státní ceny za překladatelské dílo.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 19, 2023, č. 8, s. 48–50
Anotace: Rozhovor s šéfredaktorem nakladatelství Paseka J. Sedláčkem a překladatelkou M. Voslářovou o švédské autorce komiksů L. Strömquist; připojeny...
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 19, 2023, č. 8, s. 51–55
Anotace: Esej o překladu historického románu finského, švédsky píšícího novináře a spisovatele K. Westö „Chiméra 38 „; připojena bio-bibliografická...
Uloženo v: -
4Bibliografie internetu
-
5Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Bio-bibliografická poznámka připojena k úryvku překladu povídky „Vichřice“ J. Holmström.
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Bio-bibliografická poznámka připojena k úryvku překladu „Živí a všichni mrtví“ O. Donnera.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Bio-bibliografická poznámka připojena k úryvku překladu „Nell“ M. Södergran.
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Bio-bibliografická poznámka připojena k úryvku překladu „Červený pokoj“ K. Korkea-aho.
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Bio-bibliografická poznámka připojena k úryvku překladu „O mléku a rýnském“ E. Kemppainen.
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 17, 2021, č. 4, s. 3
Anotace: Článek o problematice překladu komiksů na příkladu tvorby L. Strömquist.
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Bio-bibliografická poznámka připojena k úryvku překladu „Můj svitek lasa“ E. Nilssona-Mankoka.
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Bílé přeludy na vlnách : antologie finské lyriky -- S. 19–50
Anotace: Komentář sleduje cestu překladů finské poezie k českému čtenáři od 19. století po současnost a na pozadí dějin finské literatury představuje...
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Právo -- Roč. 29, 2019, č. 218, 19. 9., s. 3
Anotace: Zpráva o křtu českého překladu posledního dílu švédské série Milenium nazvaný „Dívka, která musí zemřít“, spojená s autorovou návštěvou...
Uloženo v: -
14Bibliografie internetuSoučasná bibliografie (po roce 1945)
In: Právo -- Roč. 29, 2019, č. 89, 15. 4., s. 8
Novinky.cz [online] -- 16. 4. 2019
Anotace: Rozhovor se švédským spisovatelem M. Kallentoftem u příležitosti vydání českého překladu románu Vůně ďábla.
online
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Právo -- Roč. 29, 2019, č. 86, 11. 4., s. 3
Anotace: Zpráva o návštěvě manželů A. C. a A. Ahndorilových u příležitosti vydání nového románu „Lazar“ L. Keplera v češtině, zmíněna je inspirace...
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Právo -- Roč. 29, 2019, č. 67, 20. 3., s. 17
Anotace: Zpráva o návštěvě manželů A. Coelho Ahndorilové a A. Ahndorila, píšících pod pseudonymem L. Kepler, v Praze u příležitosti vydání nového...
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Tichý, Andrzej.Mizérie -- Praha : Argo, 2019 -- 978-80-257-3002-7 -- S. 183
Anotace: Poznámka o zdrojích citací v přeloženém textu; s bio-bibliografickou poznámkou o autorovi (4. s. obálky).
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (po roce 1945)
In: The Triumph of the Swedish Nineteenth-century Novel in Central and Eastern Europe -- S. 7–31
Anotace: Studie se zabývá šířením díla tří švédských spisovatelek (viz rozpis) do jazyků a zemí střední a východní Evropy od 30. let 19. století...
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (po roce 1945)
In: The Triumph of the Swedish Nineteenth-century Novel in Central and Eastern Europe -- S. 33–85
Anotace: Studie pojednává o německých a českých překladech románů M. S. Schwartz „Emancipační horečka“ a „Urozený pán a žena z lidu“, o jejich variantách...
Uloženo v: -
20Současná bibliografie (po roce 1945)
In: The Triumph of the Swedish Nineteenth-century Novel in Central and Eastern Europe -- S. 87–124
Anotace: Studie zvažuje roli jazykově českých překladů prozaických děl švédských autorek (od prvního českého překladu povídky F. Bremer v roce 1843,...
Uloženo v: