Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Souvislosti -- Roč. 34, 2023, č. 3, 27. 10., s. 210–212
Anotace: Vzpomínka na autorčinu babičku M. V. Jedličkovou, která byla spisovatelkou a publikovala též pod pseudonymem E. Klas; připojena biografická poznámka...
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Souvislosti -- Roč. 18, 2007, č. 4, s. 219
Anotace: Polemika s recenzí P. Kitzlera (Souvislosti č. 1/2007) na překlad M. Dospěla.
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Zprávy Jednoty klasických filologů -- Roč. 32, 1990, č. 1/3, s. 7–9
Anotace: Medailón k 80. narozeninám J. N. (9. 3. 1989); též úvod ke sborníčku příspěvků k problematice překladů antické literatury do češtiny.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Zprávy Jednoty klasických filologů -- Roč. 32, 1990, č. 1/3, s. 23–31
Anotace: K problematice překladu antických děl.
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Zprávy Jednoty klasických filologů -- Roč. 30/31, 1988/1989, č. 1/3, s. 99–101
Anotace: Nekrolog k 6. 1. 1987.
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Listy filologické -- Roč. 110, 1987, č. 3, s. 175–177
Anotace: Nekrolog profesora indoevropského srovnávacího jazykozpytu a baltské filologie.
Kramerius (ČDK)
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Zprávy Jednoty klasických filologů -- Roč. 23, 1981, č. 1/3, s. 80–81
Anotace: Recenze překladu: Šonka Jaroslav, 1979.
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Listy filologické -- Roč. 103, 1980, č. 2, s. 65–68
Anotace: O překladatelských problémech starořeckých textů.
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Zprávy Jednoty klasických filologů -- Roč. 17, 1975, č. 1, s. 56–62
Anotace: Referát.
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Listy filologické -- Roč. 89, 1966, č. 3, s. 323–328
Anotace: Soupis o 91 záznamech.
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Acta Universitatis Carolinae. Philosophica et historica -- R. 1960, č. 4, s. 55–77
Anotace: Autorka studie podrobila dvě svatováclavské legendy („Kristiánova legenda“ a „Ut annuncietur“) jazykovému rozboru. Všímá si především rozdílů...
Uloženo v: