Načítá se…
Článek
O překladatelský sloh jevištní
Současná bibliografie (po roce 1945)
Autor se po jazykové stránce věnuje překladu veršovaných dramat. Odlišuje požadavky kladené na překlad určený k četbě a překlad určený k jevištnímu provedení. Konkrétně se zaměřuje na český překlad Shakespeara.
Uloženo v:
Hlavní autor: | |
---|---|
Typ dokumentu: | Článek |
Jazyk: | Čeština |
Země vydání: | Česká republika |
In: | Naše řeč -- Roč. 43, 1960, č. 5/6, červen, s. 134–146 |
Forma/žánr: | |
Témata: | |
Tagy: |
Žádné tagy
|
Citace: |
HORÁLEK, Karel: O překladatelský sloh jevištní. Naše řeč. Roč. 43, 1960, č. 5/6, červen, s. 134–146. |
Skupina Konspektu: | 821.162.3.09 Česká literatura (o ní) |
---|---|
MDT: | (048.8) 81'38 81'81 |
ISSN: | 0027-8203 |