Načítá se…
Kniha

Rozporuplná sounáležitost : Německojazyčné kontexty obrozenského dramatu

Současná bibliografie (po roce 1945)

Monografie, s předmluvou Úvodem (zejména k úhlům pohledu), s. 5–11, a s kapitolami: Konflikt divadelní praxe a teorie dramatu, Překlad jako křižovatka estetických norem, Čtyři názorné příklady střetu kulturních modelů (Česká obrozenská travestie Grillparzerovy Ahnfrau, Amazonky na hranici humoru a travestie, Ferdinand Raimund v Praze roku 1836, Tylova modifikace hry o polepšení a kouzelné hry), August von Kotzebue aneb Technologie populárnosti, Ernst Raupach aneb Anatomie sentimentu, Závěrem; se soupisem Prameny a literatura (s. 162–173).

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Údaje o odpovědnosti:Dalibor Tureček ; rejstříky (jmenný a názvový rejstřík her) sestavila Zdena Benešová.
Hlavní autor: Tureček, Dalibor, 1957– (Autor)
Další autoři: Benešová, Zdena, 1949– (Sestavovatel, kompilátor)
Typ dokumentu: Kniha
Jazyk:Čeština
Země vydání:Česká republika
Edice:České divadlo
Nakladatelské údaje: Praha : Divadelní ústav, 2001.
Forma/žánr:
Témata:
Tagy:
Žádné tagy
Citace:
TUREČEK, Dalibor: Rozporuplná sounáležitost : Německojazyčné kontexty obrozenského dramatu. Rejstříky (jmenný a názvový rejstřík her) sestavila Zdena Benešová. Praha : Divadelní ústav, 2001.
Více informací
MDT:792
82.035
82.091
830-2
885.0-2
|177/185|
(01)
(048.8)
(048.83)
Fyzický popis:190 s.