Načítá se…
Kniha
Rozporuplná sounáležitost : Německojazyčné kontexty obrozenského dramatu
Současná bibliografie (po roce 1945)
Monografie, s předmluvou Úvodem (zejména k úhlům pohledu), s. 5–11, a s kapitolami: Konflikt divadelní praxe a teorie dramatu, Překlad jako křižovatka estetických norem, Čtyři názorné příklady střetu kulturních modelů (Česká obrozenská travestie Grillparzerovy Ahnfrau, Amazonky na hranici humoru a travestie, Ferdinand Raimund v Praze roku 1836, Tylova modifikace hry o polepšení a kouzelné hry), August von Kotzebue aneb Technologie populárnosti, Ernst Raupach aneb Anatomie sentimentu, Závěrem; se soupisem Prameny a literatura (s. 162–173).
Uloženo v:
Údaje o odpovědnosti: | Dalibor Tureček ; rejstříky (jmenný a názvový rejstřík her) sestavila Zdena Benešová. |
---|---|
Hlavní autor: | |
Další autoři: | |
Typ dokumentu: | Kniha |
Jazyk: | Čeština |
Země vydání: | Česká republika |
Edice: | České divadlo
|
Nakladatelské údaje: |
Praha : Divadelní ústav,
2001.
|
Forma/žánr: | |
Témata: | |
Tagy: |
Žádné tagy
|
Citace: |
TUREČEK, Dalibor: Rozporuplná sounáležitost : Německojazyčné kontexty obrozenského dramatu. Rejstříky (jmenný a názvový rejstřík her) sestavila Zdena Benešová. Praha : Divadelní ústav, 2001. |
MDT: | 792 82.035 82.091 830-2 885.0-2 |177/185| (01) (048.8) (048.83) |
---|---|
Fyzický popis: | 190 s. |