Načítá se…
Článek

Můj nejtvrdší překladatelský oříšek aneb Kombinovat, permutovat, kaplanifikovat

Současná bibliografie (od roku 1945)

Komentář (v pravidelné rubrice) k překladu jednoho z obtížných míst Rostenovy knihy; též o řešení téhož „oříšku“ ve starším překladu P. Eisnera.

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Hlavní autor: Přidal, Antonín, 1935–2017 (Autor)
Typ dokumentu: Článek
Jazyk:Čeština
Země vydání:Česká republika
In:Knižní novinky -- Roč. 6, 2007, č. 8, 23. 4., s. 7
Forma/žánr:
Odkazované dílo:Rosten, Leo. Pan Kaplan má stále třídu rád -- Z angličtiny přeložil Antonín Přidal -- [román]
Témata:
Tagy:
Žádné tagy
Citace:
PŘIDAL, Antonín: Můj nejtvrdší překladatelský oříšek aneb Kombinovat, permutovat, kaplanifikovat. Knižní novinky. Roč. 6, 2007, č. 8, 23. 4., s. 7.
Více informací
MDT:82.035
820
885.0-05
(0.072)
ISSN:1213-7073