Načítá se…
Článek
Můj nejtvrdší překladatelský oříšek aneb Kombinovat, permutovat, kaplanifikovat
Současná bibliografie (od roku 1945)
Komentář (v pravidelné rubrice) k překladu jednoho z obtížných míst Rostenovy knihy; též o řešení téhož „oříšku“ ve starším překladu P. Eisnera.
Uloženo v:
Hlavní autor: | |
---|---|
Typ dokumentu: | Článek |
Jazyk: | Čeština |
Země vydání: | Česká republika |
In: | Knižní novinky -- Roč. 6, 2007, č. 8, 23. 4., s. 7 |
Forma/žánr: | |
Odkazované dílo: | Rosten, Leo. Pan Kaplan má stále třídu rád -- Z angličtiny přeložil Antonín Přidal -- [román] |
Témata: | |
Tagy: |
Žádné tagy
|
Citace: |
PŘIDAL, Antonín: Můj nejtvrdší překladatelský oříšek aneb Kombinovat, permutovat, kaplanifikovat. Knižní novinky. Roč. 6, 2007, č. 8, 23. 4., s. 7. |
MDT: | 82.035 820 885.0-05 (0.072) |
---|---|
ISSN: | 1213-7073 |