Načítá se…
Článek
„Die sympatische Vision eines Volkes“ – das Übersetzungsprojekt Eduard Alberts Poesie aus Böhmen
Současná bibliografie (po roce 1945)
Studie, s kapitolami: Die Expansion der tschechischen Kunst; Das Ideal einer gleichermassen nationalen wie internationalen Kunst; Jaroslav Vrchlický – „der böhmische Goethe“; Eine elitäre Kunstauffassung; Moderne Poesie versus Alberts Neueste Poesie; Optimismus und die Krise des Liberalismus.
Uloženo v:
Údaje o odpovědnosti: | Lucie Kostrbová ; do němčiny přeložili Kurt Ifkovits, Lucie Kostrbová. |
---|---|
Hlavní autor: | |
Další autoři: | |
Typ dokumentu: | Článek |
Jazyk: | Němčina |
Země vydání: | Německo |
In: | Stifter Jahrbuch. Neue Folge -- Band 23, 2009, s. 51–67 |
Forma/žánr: | |
Odkazované dílo: | Poesie aus Böhmen -- Fremde und eigene Uebersetzungen aus dem Böhmischen herausgegeben von Eduard Albert -- Wien, 1893 -- [antologie] Neuere Poesie aus Böhmen : Anthologie aus den Werken von Jaroslav Vrchlický -- Fremde und eigene Uebersetzungen aus dem Böhmischen herausgegeben von Eduard Albert -- Wien, 1893 -- [antologie] Neueste Poesie aus Böhmen : I. Die der Weltliteratur conformen Richtungen -- Fremde und eigene Uebersetzungen aus dem Böhmischen herausgegeben von Eduard Albert -- Wien, 1895 -- [antologie] Neueste Poesie aus Böhmen : II. Die nationalen Richtungen -- Fremde und eigene Uebersetzungen aus dem Böhmischen herausgegeben von Eduard Albert -- Wien, 1895 -- [antologie] |
Témata: | |
Tagy: |
Žádné tagy
|
Citace: |
MERHAUTOVÁ, Lucie: „Die sympatische Vision eines Volkes“ – das Übersetzungsprojekt Eduard Alberts Poesie aus Böhmen. Do němčiny přeložili Kurt Ifkovits, Lucie Kostrbová. Stifter Jahrbuch. Neue Folge. Band 23, 2009, s. 51–67. |
MDT: | 82.035 885.0-1 885.0-82 =30 |185/189| (048.8) |
---|