Načítá se…
Článek

Mácha hanácky? : Proč ne, když už je přeložen Hamlet, Odyssea a další..

Současná bibliografie (po roce 1945)

Komentovaná antologie německých básní K. H. Máchy přeložených do hanáckého dialektu. – Překlady dvou básní (Freude; Kolumbus) do „kodifikované hanáčtiny“ od Šlosara a Štědroně též v „máchovském“ čísle časopisu Rozrazil 35 (září-říjen 2010, s. 14–15).

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Údaje o odpovědnosti:Miloš Štědroň, Dušan Šlosar.
Hlavní autoři: Štědroň, Miloš, 1942– (Autor) , Šlosar, Dušan, 1930–2020 (Autor)
Typ dokumentu: Článek
Jazyk:Čeština
Země vydání:Česká republika
In:Kontexty -- Roč. 2 (21), 2010, č. 5, s. 53–57
Forma/žánr:
Témata:
Tagy:
Žádné tagy
Citace:
ŠTĚDROŇ, Miloš – ŠLOSAR, Dušan: Mácha hanácky? : Proč ne, když už je přeložen Hamlet, Odyssea a další. Kontexty. Roč. 2 (21), 2010, č. 5, s. 53–57.
Více informací
MDT:82.035
830-1
(0.072)
ISSN:1803-6988