Načítá se…
Kniha

Umění překladu

Současná bibliografie (po roce 1945)

Monografie obsahuje První část: I. Stav teoretického myšlení o otázkách překladu, II. Překladatelský proces (A. Vznik literárního díla a překladu, B. Tři fáze překladatelovy práce), III. Realismus v překladatelství (A. Tvůrčí reprodukce, B. Překladatel jako literární a jazykový tvůrce, C. Reprodukční věrnost), IV. Dvě kapitoly z překladatelské poetiky (A. Styl umělecký a styl překladatelský, B. Překládání knižního názvu), V. Překládání divadelního dialogu, VI. Překlad jako problém literárněhistorický; Druhá část: I. Verš původní a verš přeložený, Překládání z nepříbuzných veršových systémů, III. Překládání z příbuzných veršových systémů (A. Rytmus, B. Rým, C. Eufonie), IV. Hlavní překladové formy, V. Jednota stylu a myšlenky.

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Hlavní autor: Levý, Jiří, 1926–1967 (Autor)
Typ dokumentu: Kniha
Jazyk:Čeština
Země vydání:Česká republika
Edice:Dílna
Nakladatelské údaje: Praha : Československý spisovatel, 1963.
Forma/žánr:
Témata:
Tagy:
Žádné tagy
Citace:
LEVÝ, Jiří: Umění překladu. Praha : Československý spisovatel, 1963.
Více informací
MDT:82.035
(048.8)
Fyzický popis:288 s.