Načítá se…
Kniha
Umění překladu
Současná bibliografie (po roce 1945)
Monografie obsahuje První část: I. Stav teoretického myšlení o otázkách překladu, II. Překladatelský proces (A. Vznik literárního díla a překladu, B. Tři fáze překladatelovy práce), III. Realismus v překladatelství (A. Tvůrčí reprodukce, B. Překladatel jako literární a jazykový tvůrce, C. Reprodukční věrnost), IV. Dvě kapitoly z překladatelské poetiky (A. Styl umělecký a styl překladatelský, B. Překládání knižního názvu), V. Překládání divadelního dialogu, VI. Překlad jako problém literárněhistorický; Druhá část: I. Verš původní a verš přeložený, Překládání z nepříbuzných veršových systémů, III. Překládání z příbuzných veršových systémů (A. Rytmus, B. Rým, C. Eufonie), IV. Hlavní překladové formy, V. Jednota stylu a myšlenky.
Uloženo v:
Hlavní autor: | |
---|---|
Typ dokumentu: | Kniha |
Jazyk: | Čeština |
Země vydání: | Česká republika |
Edice: | Dílna
|
Nakladatelské údaje: |
Praha : Československý spisovatel,
1963.
|
Forma/žánr: | |
Témata: | |
Tagy: |
Žádné tagy
|
Citace: |
LEVÝ, Jiří: Umění překladu. Praha : Československý spisovatel, 1963. |
MDT: | 82.035 (048.8) |
---|---|
Fyzický popis: | 288 s. |