Načítá se…
Článek

Jak se u nás překládal Ibsen : (Předneseno 22.května 1985.)

Současná bibliografie (po roce 1945)

Přehledová studie; mj. o problematice překládání názvů Ibsenových her; podrobněji o překladech: Paní z námoří, Heda Gablerová, Stavitel Solness; s rozborem překladů: Kvapil Jaroslav.

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Hlavní autor: Fröhlich, František, 1934–2014 (Autor)
Typ dokumentu: Článek
Jazyk:Čeština
Země vydání:Česká republika
In:Sborník Kruhu přátel českého jazyka -- R. 1986, s. 30–48
Forma/žánr:
Odkazované dílo:Ibsen, Henrik. Paní z námoří -- [divadelní hra]
Ibsen, Henrik. Stavitel Solness -- [divadelní hra]
Ibsen, Henrik. Heda, Gablerová -- [divadelní hra]
Témata:
Tagy:
Žádné tagy
Citace:
FRÖHLICH, František: Jak se u nás překládal Ibsen : (Předneseno 22. května 1985. ). Sborník Kruhu přátel českého jazyka. R. 1986, s. 30–48.
TechData
Systémové číslo:001482894
Datum založení záznamu:4. 1. 2017
Datum poslední úpravy záznamu:23. 3. 2017
Excerptor:ss