Načítá se…
Článek
Jak se u nás překládal Ibsen : (Předneseno 22.května 1985.)
Současná bibliografie (po roce 1945)
Přehledová studie; mj. o problematice překládání názvů Ibsenových her; podrobněji o překladech: Paní z námoří, Heda Gablerová, Stavitel Solness; s rozborem překladů: Kvapil Jaroslav.
Uloženo v:
Hlavní autor: | |
---|---|
Typ dokumentu: | Článek |
Jazyk: | Čeština |
Země vydání: | Česká republika |
In: | Sborník Kruhu přátel českého jazyka -- R. 1986, s. 30–48 |
Forma/žánr: | |
Odkazované dílo: | Ibsen, Henrik. Paní z námoří -- [divadelní hra] Ibsen, Henrik. Stavitel Solness -- [divadelní hra] Ibsen, Henrik. Heda, Gablerová -- [divadelní hra] |
Témata: | |
Tagy: |
Žádné tagy
|
Citace: |
FRÖHLICH, František: Jak se u nás překládal Ibsen : (Předneseno 22. května 1985. ). Sborník Kruhu přátel českého jazyka. R. 1986, s. 30–48. |
Systémové číslo: | 001482894 |
---|---|
Datum založení záznamu: | 4. 1. 2017 |
Datum poslední úpravy záznamu: | 23. 3. 2017 |
Excerptor: | ss |