Načítá se…
Část knihy

České překlady Havrana

Současná bibliografie (po roce 1945)

Soubor obsahuje anglický originál básně E. A. P., jeho esej Filozofie básnické skladby, české překlady básně od roku 1869 do roku 1984 od překladatelů: Šembera Vratislav Kazimír, Vrchlický Jaroslav, Mužík Augustin Eugen, Dostál Lutinov Karel, Nezval Vítězslav, Babler Otto František, Taufer Jiří, Stoklas Eugen, Wagnerová Dagmar, Havel Rudolf, Čapek Jan Blahoslav, Resler Kamill, Černý Rudolf, Slavík Ivan, Kadlec Svatopluk, Bejblík Alois a autokomentáře překladatelů; v příloze otištěny básně a prózy inspirované Havranem od: Vrchlický Jaroslav, Váchal Josef, Vančura Vladislav a Biebl Konstantin.

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Hlavní autor: Bejblík, Alois, 1926–1990 (Autor)
Typ dokumentu: Část knihy
Jazyk:Čeština
Země vydání:Česká republika
In:Havran -- S. 7–59
Forma/žánr:
Odkazované dílo:Poe, Edgar Allan. Havran : Šestnáct českých překladů -- České texty edičně zpracoval, komentáře s medailóny překladatelů (s. 167–198) a ediční poznámku (s. 199–206) napsal a přílohu sestavil Rudolf Havel ; anglický text básně k vydání připravil a textovou poznámku (s. 68) napsal Alois Bejblík ; esej Filozofie básnické skladby z angličtiny přeložil Aloys Skoumal -- Praha : Odeon, 1985 -- 229 s. -- (Český překlad ; sv. 14) -- [kniha překladů]
Témata:
Tagy:
Žádné tagy
Citace:
BEJBLÍK, Alois: České překlady Havrana. In: Poe, Edgar Allan: Havran. České texty edičně zpracoval, komentáře s medailóny překladatelů (s. 167–198) a ediční poznámku (s. 199–206) napsal a přílohu sestavil Rudolf Havel ; anglický text básně k vydání připravil a textovou poznámku (s. 68) napsal Alois Bejblík ; esej Filozofie básnické skladby z angličtiny přeložil Aloys Skoumal. Praha : Odeon, 1985, s. 7–59.