Loading…
Article
Všestranný Jaroslav Císař zanechal stopu v českém literárním překladu
Current Bibliography (after 1945)
Komentář k překladu básně L. Carrolla „Jabberwocky“ od J. Císaře („Žvahlav“) a A. a H. Skoumalových („Tlachapoud“).
Saved in:
Statement of Responsibility: | Petr Lachmann ; [autor básně] Lewis Carroll ; [překladatelé] Jaroslav Císař, Aloys Skoumal, Hana Skoumalová. |
---|---|
Main Authors: | , |
Other Authors: | , , |
Format: | Article |
Language: | Czech |
Country: | Czech Republic |
Info: | Zprávy Společnosti bratří Čapků -- R. 2018, č. 131, prosinec, Literární příl., č. 6, s. iv-v |
Form/Genre: | |
Subjects: | |
Tags: |
No Tags
|
Citation: |
LACHMANN, Petr: Všestranný Jaroslav Císař zanechal stopu v českém literárním překladu. [Překladatelé] Jaroslav Císař, Aloys Skoumal, Hana Skoumalová. Zprávy Společnosti bratří Čapků. R. 2018, č. 131, prosinec, Literární příl., č. 6, s. iv–v. |
Table of Contents:
- Žvahlav : [Je smažno, lepě svihlí tlové,] [báseň] / Lewis Carroll, s. 4
- Jabberwocky : [ʼTwas brillig, and the slithy toves (...)ʼ] [báseň] / Lewis Carroll, s. 4
- Tlachapoud : [Je svačvečer. Lysperní jezeleni] [báseň] / Lewis Carroll, s. 4