Loading…
Article

Všestranný Jaroslav Císař zanechal stopu v českém literárním překladu

Current Bibliography (after 1945)

Komentář k překladu básně L. Carrolla „Jabberwocky“ od J. Císaře („Žvahlav“) a A. a H. Skoumalových („Tlachapoud“).

Saved in:
Bibliographic Details
Statement of Responsibility:Petr Lachmann ; [autor básně] Lewis Carroll ; [překladatelé] Jaroslav Císař, Aloys Skoumal, Hana Skoumalová.
Main Authors: Lachmann, Petr, 1954– (Author) , Carroll, Lewis, 1832–1898 (Author in quotations or text abstracts)
Other Authors: Císař, Jaroslav, 1894–1983 (Translator) , Skoumal, Aloys, 1904–1988 (Translator) , Skoumalová, Hana, 1903–1999 (Translator)
Format: Article
Language:Czech
Country:Czech Republic
Info:Zprávy Společnosti bratří Čapků -- R. 2018, č. 131, prosinec, Literární příl., č. 6, s. iv-v
Form/Genre:
Subjects:
Tags:
No Tags
Citation:
LACHMANN, Petr: Všestranný Jaroslav Císař zanechal stopu v českém literárním překladu. [Překladatelé] Jaroslav Císař, Aloys Skoumal, Hana Skoumalová. Zprávy Společnosti bratří Čapků. R. 2018, č. 131, prosinec, Literární příl., č. 6, s. iv–v.
Table of Contents:
  • Žvahlav : [Je smažno, lepě svihlí tlové,] [báseň] / Lewis Carroll, s. 4
  • Jabberwocky : [ʼTwas brillig, and the slithy toves (...)ʼ] [báseň] / Lewis Carroll, s. 4
  • Tlachapoud : [Je svačvečer. Lysperní jezeleni] [báseň] / Lewis Carroll, s. 4