Načítá se…
Článek

Překlad vždy dokáže překvapit novými věcmi, o kterých jsem dříve neuvažovala

Současná bibliografie (po roce 1945)

Rozhovor o postavení české literatury na ukrajinské literární scéně a o překladatelské práci, zmíněna je diplomová práce Zabiiakové o hře M. Kundery „Jakub a jeho pán“ a dále překlady J. Hájíčka, I. Douskové, B. Hrabala a Z. Jirotky.

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Údaje o odpovědnosti:rozhovor s Irynou Zabiiakou ; vedla Olga Pavlova.
Hlavní autor: Zabìjaka, Ìryna Vìktorìvna, 1986– (Dotazovaný)
Další autoři: Pavlova, Olga, 1984– (Dotazovatel)
Typ dokumentu: Článek
Jazyk:Čeština
Země vydání:Česká republika
In:Plav -- Roč. 15, 2019, č. 7, s. 47–48
Forma/žánr:
Odkazované dílo:Kundera, Milan. Jakub a jeho pán -- [drama]
Témata:
Tagy:
Žádné tagy
Citace:
ZABÌJAKA, Ìryna Vìktorìvna: Překlad vždy dokáže překvapit novými věcmi, o kterých jsem dříve neuvažovala. Vedla Olga Pavlova. Plav. Roč. 15, 2019, č. 7, s. 47–48.
Více informací
Skupina Konspektu:821.162.3.09 Česká literatura (o ní)
MDT:821.162.3
81'25
811.161.2'25
811.162.3'25
821.161.2
(047.53)
ISSN:1802-4734