Načítá se…
Část knihy
Mezi falešným překladem a věrnou restitucí : Pojednání o případném pití vína
Současná bibliografie (po roce 1945)
Článek se zabývá mystifikační prózou P. Ouředníka v rabelaisovském stylu nazvanou „Pojednání o případném pití vína“, jejími fiktivními českými překlady (včetně Ouředníkova), předmluvou O. Špilarové a jejím skutečným překladem do francouzštiny od M. Canavaggi.
Uloženo v:
Údaje o odpovědnosti: | Francis Bastien ; přeložila Olga Špilarová. |
---|---|
Hlavní autor: | |
Další autoři: | |
Typ dokumentu: | Část knihy |
Jazyk: | Čeština |
Země vydání: | Česká republika |
In: | Mistr subverze : Patrik Ouředník v textech ; Dějiny jako fraška: napříč dílem Patrika Ouředníka -- S. 69-[80] |
Forma/žánr: | |
Odkazované dílo: | Rabelais, François. Traité de bon usage de vin -- [spis] Rabelais, François. Pojednání o případném pití vína -- Přeložil Patrik Ouředník -- [spis] |
Témata: | |
Tagy: |
Žádné tagy
|
Citace: |
BASTIEN, Francis: Mezi falešným překladem a věrnou restitucí : Pojednání o případném pití vína. Přeložila Olga Špilarová. In: Bastien, Francis a kol.: Mistr subverze : Patrik Ouředník v textech ; Dějiny jako fraška: napříč dílem Patrika Ouředníka. Praha : Volvox Globator, 2020, s. 69–[80]. |
Vazby: |
Skupina Konspektu: | 821.133.1.09 Francouzská literatura, francouzsky psaná (o ní) |
---|---|
MDT: | 821.162.3-051 81'25-051 81'25-055.2 821.162.3-3 821.133.1-3 82"13/15" 001.9-021.191 82-7 811.162.3'25 811.133.1'25 655.535.4 82.07 (046) |
Poznámky: | Převzato z: L'Année rabelaisiennne, Garnier Classiques, 2017. V textu je překladatelčino příjmení psáno se dvěma "n" a v přechýlené formě, tj. "Cannavaggiová". |
ISBN: | 978-80-7511-595-9 |