Načítá se…
Část knihy

Mezi falešným překladem a věrnou restitucí : Pojednání o případném pití vína

Současná bibliografie (po roce 1945)

Článek se zabývá mystifikační prózou P. Ouředníka v rabelaisovském stylu nazvanou „Pojednání o případném pití vína“, jejími fiktivními českými překlady (včetně Ouředníkova), předmluvou O. Špilarové a jejím skutečným překladem do francouzštiny od M. Canavaggi.

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Údaje o odpovědnosti:Francis Bastien ; přeložila Olga Špilarová.
Hlavní autor: Bastien, Francis (Autor)
Další autoři: Špilarová, Olga, 1951– (Překladatel)
Typ dokumentu: Část knihy
Jazyk:Čeština
Země vydání:Česká republika
In:Mistr subverze : Patrik Ouředník v textech ; Dějiny jako fraška: napříč dílem Patrika Ouředníka -- S. 69-[80]
Forma/žánr:
Odkazované dílo:Rabelais, François. Traité de bon usage de vin -- [spis]
Rabelais, François. Pojednání o případném pití vína -- Přeložil Patrik Ouředník -- [spis]
Témata:
Tagy:
Žádné tagy
Citace:
BASTIEN, Francis: Mezi falešným překladem a věrnou restitucí : Pojednání o případném pití vína. Přeložila Olga Špilarová. In: Bastien, Francis a kol.: Mistr subverze : Patrik Ouředník v textech ; Dějiny jako fraška: napříč dílem Patrika Ouředníka. Praha : Volvox Globator, 2020, s. 69–[80].
Vazby:

MARC

LEADER 00000naa a22000004i 4500
001 002673460
003 CZ PrUCL
005 20210630001130.0
008 210630s2020 xr ||| ||cze d
FMT
040 |a ABB060  |b cze  |e rda 
041 1 |a cze  |h fre 
072 7 |a 821.133.1.09  |x Francouzská literatura, francouzsky psaná (o ní)  |2 Konspekt  |9 11 
080 |a 821.162.3-051  |2 MRF 
080 |a 81'25-051  |2 MRF 
080 |a 81'25-055.2  |2 MRF 
080 |a 821.162.3-3  |2 MRF 
080 |a 821.133.1-3  |2 MRF 
080 |a 82"13/15"  |2 MRF 
080 |a 001.9-021.191  |2 MRF 
080 |a 82-7  |2 MRF 
080 |a 811.162.3'25  |2 MRF 
080 |a 811.133.1'25  |2 MRF 
080 |a 811.162.3'25  |2 MRF 
080 |a 811.133.1'25  |2 MRF 
080 |a 655.535.4  |2 MRF 
080 |a 82.07  |2 MRF 
080 |a (046)  |2 MRF 
100 1 |a Bastien, Francis  |4 aut 
245 1 0 |a Mezi falešným překladem a věrnou restitucí :  |b Pojednání o případném pití vína /  |c Francis Bastien ; přeložila Olga Špilarová. 
246 3 3 |a Patrik Ouředník entre fausse traduction et restitution fidèle : à propos du Traité de bon usage de vin 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a bez média  |b n  |2 rdamedia 
338 |a jiný  |b nz  |2 rdacarrier 
500 |a Převzato z: L'Année rabelaisiennne, Garnier Classiques, 2017. 
500 |a V textu je překladatelčino příjmení psáno se dvěma "n" a v přechýlené formě, tj. "Cannavaggiová". 
520 2 |a Článek se zabývá mystifikační prózou P. Ouředníka v rabelaisovském stylu nazvanou "Pojednání o případném pití vína", jejími fiktivními českými překlady (včetně Ouředníkova), předmluvou O. Špilarové a jejím skutečným překladem do francouzštiny od M. Canavaggi. 
599 |a CLB-CPK 
600 1 7 |a Ouředník, Patrik,  |d 1957-  |7 jn99240000828  |2 czenas 
600 1 7 |a Rabelais, François,  |d asi 1494-1553  |7 jn19990006776  |2 czenas 
600 1 7 |a Carchesius, Martin,  |d -asi 1612  |7 jk01063090  |2 czenas 
600 1 7 |a Ouředník, Patrik,  |d 1957-  |7 jn99240000828  |2 czenas 
600 1 7 |a Canavaggio, Marianne,  |d 1960-  |7 jx20060605014  |2 czenas 
650 0 7 |a čeští spisovatelé  |7 ph128175  |2 czenas 
650 0 7 |a překladatelé  |7 ph124892  |2 czenas 
650 0 7 |a překladatelky  |7 ph228421  |2 czenas 
650 0 7 |a česká próza  |7 ph116861  |2 czenas 
650 0 7 |a francouzská próza  |7 ph114589  |2 czenas 
650 0 7 |a renesanční literatura  |7 ph125127  |2 czenas 
650 0 7 |a mystifikace  |7 ph123077  |2 czenas 
650 0 7 |a parodie  |7 ph175738  |2 czenas 
650 0 7 |a překlady z češtiny  |7 ph138240  |2 czenas 
650 0 7 |a překlady do francouzštiny  |7 ph124894  |2 czenas 
650 0 7 |a překlady do češtiny  |7 ph124901  |2 czenas 
650 0 7 |a překlady z francouzštiny  |7 ph213332  |2 czenas 
650 0 7 |a předmluvy  |7 ph172944  |2 czenas 
650 0 7 |a interpretace a přijetí literárního díla  |7 ph137145  |2 czenas 
650 0 4 |a česko-francouzské vztahy 
651 7 |a Francie  |7 ge129152  |2 czenas 
655 7 |a články  |7 fd133976  |2 czenas 
700 1 |a Špilarová, Olga,  |d 1951-  |7 ola2004192302  |4 trl 
773 0 |a Bastien, Francis a kol.  |t Mistr subverze : Patrik Ouředník v textech ; Dějiny jako fraška: napříč dílem Patrika Ouředníka  |d Praha : Volvox Globator, 2020  |z 978-80-7511-595-9  |g S. 69-[80]  |9 2020 
787 0 8 |a Rabelais, François  |t Traité de bon usage de vin  |4 spis 
787 0 8 |a Rabelais, François  |t Pojednání o případném pití vína  |n Přeložil Patrik Ouředník  |4 spis 
964 |a B12 
LKR |a UP  |b 002673028  |l KNA01  |m Mezi falešným překladem a věrnou restitucí : Pojednání o případném pití vína  |n Mistr subverze : Patrik Ouředník v textech 
OWN |a UCLA 
CAT |a UCLMF  |b 50  |c 20210630  |l KNA01  |h 0011 
CAT |a BATCH-UPD  |b 50  |c 20220301  |l KNA01  |h 0246 
CAT |a BATCH-UPD  |b 50  |c 20230219  |l KNA01  |h 0519 
CAT |a CLB  |b 50  |c 20240420  |l KNA01  |h 0415 
SIF |a mf 
910 |a ABB060 
524 |a BASTIEN, Francis: Mezi falešným překladem a věrnou restitucí : Pojednání o případném pití vína. Přeložila Olga Špilarová. In: Bastien, Francis a kol.: Mistr subverze : Patrik Ouředník v textech ; Dějiny jako fraška: napříč dílem Patrika Ouředníka. Praha : Volvox Globator, 2020, s. 69–[80].