Načítá se…
Část knihy
Mezi falešným překladem a věrnou restitucí : Pojednání o případném pití vína
Současná bibliografie (po roce 1945)
Článek se zabývá mystifikační prózou P. Ouředníka v rabelaisovském stylu nazvanou „Pojednání o případném pití vína“, jejími fiktivními českými překlady (včetně Ouředníkova), předmluvou O. Špilarové a jejím skutečným překladem do francouzštiny od M. Canavaggi.
Uloženo v:
Údaje o odpovědnosti: | Francis Bastien ; přeložila Olga Špilarová. |
---|---|
Hlavní autor: | |
Další autoři: | |
Typ dokumentu: | Část knihy |
Jazyk: | Čeština |
Země vydání: | Česká republika |
In: | Mistr subverze : Patrik Ouředník v textech ; Dějiny jako fraška: napříč dílem Patrika Ouředníka -- S. 69-[80] |
Forma/žánr: | |
Odkazované dílo: | Rabelais, François. Traité de bon usage de vin -- [spis] Rabelais, François. Pojednání o případném pití vína -- Přeložil Patrik Ouředník -- [spis] |
Témata: | |
Tagy: |
Žádné tagy
|
Citace: |
BASTIEN, Francis: Mezi falešným překladem a věrnou restitucí : Pojednání o případném pití vína. Přeložila Olga Špilarová. In: Bastien, Francis a kol.: Mistr subverze : Patrik Ouředník v textech ; Dějiny jako fraška: napříč dílem Patrika Ouředníka. Praha : Volvox Globator, 2020, s. 69–[80]. |
Vazby: |
MARC
LEADER | 00000naa a22000004i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 002673460 | ||
003 | CZ PrUCL | ||
005 | 20210630001130.0 | ||
008 | 210630s2020 xr ||| ||cze d | ||
FMT | |||
040 | |a ABB060 |b cze |e rda | ||
041 | 1 | |a cze |h fre | |
072 | 7 | |a 821.133.1.09 |x Francouzská literatura, francouzsky psaná (o ní) |2 Konspekt |9 11 | |
080 | |a 821.162.3-051 |2 MRF | ||
080 | |a 81'25-051 |2 MRF | ||
080 | |a 81'25-055.2 |2 MRF | ||
080 | |a 821.162.3-3 |2 MRF | ||
080 | |a 821.133.1-3 |2 MRF | ||
080 | |a 82"13/15" |2 MRF | ||
080 | |a 001.9-021.191 |2 MRF | ||
080 | |a 82-7 |2 MRF | ||
080 | |a 811.162.3'25 |2 MRF | ||
080 | |a 811.133.1'25 |2 MRF | ||
080 | |a 811.162.3'25 |2 MRF | ||
080 | |a 811.133.1'25 |2 MRF | ||
080 | |a 655.535.4 |2 MRF | ||
080 | |a 82.07 |2 MRF | ||
080 | |a (046) |2 MRF | ||
100 | 1 | |a Bastien, Francis |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Mezi falešným překladem a věrnou restitucí : |b Pojednání o případném pití vína / |c Francis Bastien ; přeložila Olga Špilarová. |
246 | 3 | 3 | |a Patrik Ouředník entre fausse traduction et restitution fidèle : à propos du Traité de bon usage de vin |
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a bez média |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a jiný |b nz |2 rdacarrier | ||
500 | |a Převzato z: L'Année rabelaisiennne, Garnier Classiques, 2017. | ||
500 | |a V textu je překladatelčino příjmení psáno se dvěma "n" a v přechýlené formě, tj. "Cannavaggiová". | ||
520 | 2 | |a Článek se zabývá mystifikační prózou P. Ouředníka v rabelaisovském stylu nazvanou "Pojednání o případném pití vína", jejími fiktivními českými překlady (včetně Ouředníkova), předmluvou O. Špilarové a jejím skutečným překladem do francouzštiny od M. Canavaggi. | |
599 | |a CLB-CPK | ||
600 | 1 | 7 | |a Ouředník, Patrik, |d 1957- |7 jn99240000828 |2 czenas |
600 | 1 | 7 | |a Rabelais, François, |d asi 1494-1553 |7 jn19990006776 |2 czenas |
600 | 1 | 7 | |a Carchesius, Martin, |d -asi 1612 |7 jk01063090 |2 czenas |
600 | 1 | 7 | |a Ouředník, Patrik, |d 1957- |7 jn99240000828 |2 czenas |
600 | 1 | 7 | |a Canavaggio, Marianne, |d 1960- |7 jx20060605014 |2 czenas |
650 | 0 | 7 | |a čeští spisovatelé |7 ph128175 |2 czenas |
650 | 0 | 7 | |a překladatelé |7 ph124892 |2 czenas |
650 | 0 | 7 | |a překladatelky |7 ph228421 |2 czenas |
650 | 0 | 7 | |a česká próza |7 ph116861 |2 czenas |
650 | 0 | 7 | |a francouzská próza |7 ph114589 |2 czenas |
650 | 0 | 7 | |a renesanční literatura |7 ph125127 |2 czenas |
650 | 0 | 7 | |a mystifikace |7 ph123077 |2 czenas |
650 | 0 | 7 | |a parodie |7 ph175738 |2 czenas |
650 | 0 | 7 | |a překlady z češtiny |7 ph138240 |2 czenas |
650 | 0 | 7 | |a překlady do francouzštiny |7 ph124894 |2 czenas |
650 | 0 | 7 | |a překlady do češtiny |7 ph124901 |2 czenas |
650 | 0 | 7 | |a překlady z francouzštiny |7 ph213332 |2 czenas |
650 | 0 | 7 | |a předmluvy |7 ph172944 |2 czenas |
650 | 0 | 7 | |a interpretace a přijetí literárního díla |7 ph137145 |2 czenas |
650 | 0 | 4 | |a česko-francouzské vztahy |
651 | 7 | |a Francie |7 ge129152 |2 czenas | |
655 | 7 | |a články |7 fd133976 |2 czenas | |
700 | 1 | |a Špilarová, Olga, |d 1951- |7 ola2004192302 |4 trl | |
773 | 0 | |a Bastien, Francis a kol. |t Mistr subverze : Patrik Ouředník v textech ; Dějiny jako fraška: napříč dílem Patrika Ouředníka |d Praha : Volvox Globator, 2020 |z 978-80-7511-595-9 |g S. 69-[80] |9 2020 | |
787 | 0 | 8 | |a Rabelais, François |t Traité de bon usage de vin |4 spis |
787 | 0 | 8 | |a Rabelais, François |t Pojednání o případném pití vína |n Přeložil Patrik Ouředník |4 spis |
964 | |a B12 | ||
LKR | |a UP |b 002673028 |l KNA01 |m Mezi falešným překladem a věrnou restitucí : Pojednání o případném pití vína |n Mistr subverze : Patrik Ouředník v textech | ||
OWN | |a UCLA | ||
CAT | |a UCLMF |b 50 |c 20210630 |l KNA01 |h 0011 | ||
CAT | |a BATCH-UPD |b 50 |c 20220301 |l KNA01 |h 0246 | ||
CAT | |a BATCH-UPD |b 50 |c 20230219 |l KNA01 |h 0519 | ||
CAT | |a CLB |b 50 |c 20240420 |l KNA01 |h 0415 | ||
SIF | |a mf | ||
910 | |a ABB060 | ||
524 | |a BASTIEN, Francis: Mezi falešným překladem a věrnou restitucí : Pojednání o případném pití vína. Přeložila Olga Špilarová. In: Bastien, Francis a kol.: Mistr subverze : Patrik Ouředník v textech ; Dějiny jako fraška: napříč dílem Patrika Ouředníka. Praha : Volvox Globator, 2020, s. 69–[80]. |