Načítá se…
Článek

The Short Career of Riccardo Selvi as Translator of Czech Poetry in the Early 1930s

Současná bibliografie (po roce 1945)
Bohemistické konsorcium

Studie rekonstruující krátkou kariéru R. Selviho jako překladatele české poezie do italštiny na základě archivních dokumentů a recenzí publikovaných v českých novinách (v závěru připojena sekce „Materiály“). Kromě jeho překladu „Máje“ K. H. Máchy se autor studie věnuje i Selviho překladu libreta k „Rusalce“ A. Dvořáka v kontextu polemiky, kterou vyvolal v Lidových novinách. Selviho úsilí pomáhá osvětlit zásadní roli finanční podpory československých institucí a různé strategie básnického překladu mimo akademický svět ve třicátých letech 20. století.

DOI
Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Hlavní autor: Catalano, Alessandro, 1970– (Autor)
Typ dokumentu: Článek
Jazyk:Angličtina
Země vydání:Česká republika
In:Slovo a smysl -- Roč. 18, 2021, č. 38, s. [13]–30
Forma/žánr:
Odkazované dílo:Mácha, Karel Hynek. Máj -- [básnická skladba]
Dvořák, Antonín. Rusalka -- [opera]
Lidové noviny -- [deník]
Témata:
Tagy:
Žádné tagy
Citace:
CATALANO, Alessandro: The Short Career of Riccardo Selvi as Translator of Czech Poetry in the Early 1930s. Slovo a smysl. Roč. 18, 2021, č. 38, s. [13]–30.
Více informací
Skupina Konspektu:81 Lingvistika. Jazyky
MDT:811.162.3'25
811.131.1'25
821.162.3-1
78.089.1
316.73
(048.8)
Poznámky:Speciální číslo: The Humanities and the Historical and Cultural Context of Central and Eastern Europe in the XXth Century: Academics, Translators and Other Literati Facing Wars, Revolutions, Regimes.
ISSN:1214-7915