Načítá se…
Článek
The Short Career of Riccardo Selvi as Translator of Czech Poetry in the Early 1930s
Současná bibliografie (po roce 1945)
Bohemistické konsorcium
Studie rekonstruující krátkou kariéru R. Selviho jako překladatele české poezie do italštiny na základě archivních dokumentů a recenzí publikovaných v českých novinách (v závěru připojena sekce „Materiály“). Kromě jeho překladu „Máje“ K. H. Máchy se autor studie věnuje i Selviho překladu libreta k „Rusalce“ A. Dvořáka v kontextu polemiky, kterou vyvolal v Lidových novinách. Selviho úsilí pomáhá osvětlit zásadní roli finanční podpory československých institucí a různé strategie básnického překladu mimo akademický svět ve třicátých letech 20. století.
DOI
Uloženo v:
Hlavní autor: | |
---|---|
Typ dokumentu: | Článek |
Jazyk: | Angličtina |
Země vydání: | Česká republika |
In: | Slovo a smysl -- Roč. 18, 2021, č. 38, s. [13]–30 |
Forma/žánr: | |
Odkazované dílo: | Mácha, Karel Hynek. Máj -- [básnická skladba] Dvořák, Antonín. Rusalka -- [opera] Lidové noviny -- [deník] |
Témata: | |
Tagy: |
Žádné tagy
|
Citace: |
CATALANO, Alessandro: The Short Career of Riccardo Selvi as Translator of Czech Poetry in the Early 1930s. Slovo a smysl. Roč. 18, 2021, č. 38, s. [13]–30. |
Skupina Konspektu: | 81 Lingvistika. Jazyky |
---|---|
MDT: | 811.162.3'25 811.131.1'25 821.162.3-1 78.089.1 316.73 (048.8) |
Poznámky: | Speciální číslo: The Humanities and the Historical and Cultural Context of Central and Eastern Europe in the XXth Century: Academics, Translators and Other Literati Facing Wars, Revolutions, Regimes. |
ISSN: | 1214-7915 |