Načítá se…
Článek

O českých překladech

Bibliografie exilu

Úvaha o možnostech a limitech uměleckého překladu; autor vykládá svou teoretickou pozici při překládání české literatury; jako příklad uvádí novátorský přístup I. Pindemonteho a V. Montiho při překladu Homérových eposů.

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Hlavní autor: Lovrić, Božo, 1881–1953 (Autor)
Typ dokumentu: Článek
Jazyk:Čeština
Země vydání:Spojené státy
In:New Yorské listy (New York-Perth Amboy) -- Roč. 74, 1948, č. 140, 22. 7., s. 4
Forma/žánr:
Odkazované dílo:Homerus. Odissea -- Přel. Ippolito Pindemonte -- [básnická skladba]
Homerus. Iliade -- Přel. Vincenzo Monti -- [básnická skladba]
Témata:
Tagy:
Žádné tagy
Citace:
LOVRIĆ, Božo: O českých překladech. New Yorské listy (New York-Perth Amboy). Roč. 74, 1948, č. 140, 22. 7., s. 4.
Více informací
Skupina Konspektu:81 Lingvistika. Jazyky
MDT:81'1
81'25
159.954/.955
81'255.4
811.162.3'25
811.163.42'25
821.162.3-1
821.14-1
811.14'25
811.131.1'25
821.14'02-13
(0:82-4)